Tombi (Angol translation)

Reklám

Tombi

転びそうな階段で 視界も晴れない状態で
電車がホームに ホームに
 
団地のベンチにいる 呑気なトンビのよう
あたしはいない あたしはいない
誰の気配もない 部屋のドアを開ける
 
すぐに魔の手は伸びる
君の実力は伸びる
火の玉どろろん どろろん
 
すぐに魔の手は伸びる
君の実力は伸びる
火の玉どろろん どろろん
 
部活で鍛えた肉体も やせ細り意味もない
緊急停車中のホームに ベルが鳴る
 
呑気な天気の日に 天から天使がくる
新しい朝 あたしはいない
誰の気配もない 部屋のドアを開ける
 
すぐに魔の手は伸びる
君の実力は伸びる
火の玉どろろん どろろん
 
すぐに魔の手は伸びる
君の実力は伸びる
火の玉どろろん どろろん
 
自分の目で見て確かめたい けど他人の言葉に騙される君も
新入社員にかせられる仕事 怖がりながら強く耐えた 
夜2時スカイプ緊急招集 暗がりの中で集中講義
君を裏切るWi-fi環境  つんざくノイズ つーとんとん
 
でも なんでだろう 疑わないね
だから 不思議だね まだあたたかい
まるで回覧板みたいにまわる まわる君に貸した美人画報
自分の持ち場に 群がったカラス ただで見下ろす猛禽類 
等身大の武装蜂起 でもしてみる勇気はあまりない
 
駅の階段でホームにベルが鳴る
遠くにトンビが 都会から
明日はどうなる 易者もわからない
トンビがホームに ホームに
 
すぐに魔の手は伸びる
君の実力は伸びる
火の玉どろろん どろろん
 
すぐに魔の手は伸びる
君の実力は伸びる
火の玉どろろん どろろん
 
Kűldve: SilentRebel83SilentRebel83 Péntek, 01/03/2019 - 01:51
Angol translationAngol
Align paragraphs

Black kite

I'm falling down the stairs, my vision doesn't become any clearer
The train is at the platform, at the platform
 
On an apartment complex bench sits a carefree black kite 1
I'm not there, I'm not there
There's no sign of anyone, I open the room's door
 
Suddenly those evil clutches reach further
Your true strength expands
The will-o'-wisp goes 'dororon', 'dororon' 2
 
Suddenly those evil clutches reach further
Your true strength expands
The will-o'-wisp goes 'dororon', 'dororon'
 
Through my club activities my physique got better, but losing weight doesn't actually matter
An emergency stop at the platform, a bell rings out
 
On a day with such carefree weather, the angels return to heaven
A brand new morning and I'm not there
There's no sign of anyone, I open the room's door
 
Suddenly those evil clutches reach further
Your true strength expands
The will-o'-wisp goes 'dororon', 'dororon'
 
Suddenly those evil clutches reach further
Your true strength expands
The will-o'-wisp goes 'dororon', 'dororon'
 
I want to make sure with my very own eyes but the words of another deceive you, too
The job's passed onto the new employee while the coward puts up with the strong one
An urgent Skype call at 2am, a series of lectures in the darkness
You bertray this WiFi environment, the piercing noise going 'tap, tap, tap'
 
But what for? Suspicious, isn't it?
That's why it's mysterious, isn't it? It's still so warm and pleasant
And just like that, a notice goes around, around you lending out your beauty magazines
At my post, crows flock together, looking down on the birds of prey
A full-size revolution, but little to no courage actually there
 
A bell rings out at a station's staircase
A distant black kite coming from the city
Whatever shall become of tomorrow? The fortuneteller has no clue
The black kite is at the platform, at the platform
 
Suddenly those evil clutches reach further
Your true strength expands
The will-o'-wisp goes 'dororon', 'dororon'
 
Suddenly those evil clutches reach further
Your true strength expands
The will-o'-wisp goes 'dororon', 'dororon'
 
  • 1. Milvus migrans, a species of a bird of pray
  • 2. I assume 'dororon' is a macaroom-made onomatopeia, I cannot actually find any other instance of the word and to be honest, that sounds about right for that band.
Köszönet
thanked 1 time
Kűldve: v-tv-t Csütörtök, 20/02/2020 - 08:45
Added in reply to request by SilentRebel83SilentRebel83
Last edited by v-tv-t on Péntek, 21/02/2020 - 19:28
Szerző észrevételei:

As typical of macaroom, the lyrics are quite abstract and are more meant to convey a feeling and a certain sound rather than much coherence.

More translations of "Tombi"
Angol v-t
Hozzászólások