Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Diazepan Medina

Csatlakozott:
02.01.2017
Csoport:
Editor
Pontok:
93344
Kitűzők:






Contributions:
8458 translations, 2093 transliterations, 7380 thanks received, 240 translation requests fulfilled for 110 members, 48 transcription requests fulfilled, added 1 idiom, explained 1 idiom, left 1131 comments, added 28 annotations
Homepage:
Érdeklődések
Leo Masliah, uruguayan folklore, argentinian rock, spanish copla, english post-punk, japanese showa music
About me
🇺🇾Programador por profesión, difusor de música por hobby, traductor por no ser ocioso, autista por genética y un café por favor🇺🇾
Nyelvek
Native
Spanyol
Fluent
Angol
Studied
Katalán, Eszperantó, Japán, Portugál, Transliteration
Contact Me
8458 translations posted by Diazepan Medina, 2093 transliterations posted by Diazepan MedinaRészletekÖsszes fordítás
Előadó | Fordítás | Nyelvek | Hozzászólások | Info | Info | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
Seiko Matsuda | Cause you’re my destiny | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Seiko Matsuda | Cause you’re my destiny | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Seiko Matsuda | 新しい明日 (Atarashii ashita) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Seiko Matsuda | Cause you’re my destiny | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Seiko Matsuda | いくつの夜明けを数えたら (Ikutsu no yoake o kazoetara) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Seiko Matsuda | いくつの夜明けを数えたら (Ikutsu no yoake o kazoetara) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Naoko Kawai | ラヴェンダー・リップス (Lavender Lips) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Naoko Kawai | ラヴェンダー・リップス (Lavender Lips) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Naoko Kawai | ラヴェンダー・リップス (Lavender Lips) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Kyōko Koizumi | Ding dong dash | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Kyōko Koizumi | Ding dong dash | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Kyōko Koizumi | Ding dong dash | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Sayuri Ishikawa | 東京めぐり愛 (Tōkyō meguriai) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Sayuri Ishikawa | 東京めぐり愛 (Tōkyō meguriai) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Sayuri Ishikawa | 東京めぐり愛 (Tōkyō meguriai) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Hiromi Iwasaki | ひとりぼっちの部屋 (Hitoribocchi no heya) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Hiromi Iwasaki | 春おぼろ (Haru Oboro) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Hiromi Iwasaki | 檸檬 (Lemon) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Hiromi Iwasaki | 檸檬 (Lemon) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Hiromi Iwasaki | 春おぼろ (Haru Oboro) | Japán → Transliteration | thanked 1 time | Japán → Transliteration thanked 1 time | ||
Hiromi Iwasaki | ひとりぼっちの部屋 (Hitoribocchi no heya) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Sonoko Kawai | 乾いた地図 (Kawaita chizu) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Sonoko Kawai | さよなら Back Stage Kiss (Sayonara Back Stage Kiss) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Sonoko Kawai | 生まれたままの風 (Umareta mama no kaze) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Sonoko Kawai | 生まれたままの風 (Umareta mama no kaze) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Sonoko Kawai | さよなら Back Stage Kiss (Sayonara Back Stage Kiss) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Sonoko Kawai | 乾いた地図 (Kawaita chizu) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Sonoko Kawai | 乾いた地図 (Kawaita chizu) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Sonoko Kawai | さよなら Back Stage Kiss (Sayonara Back Stage Kiss) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Sonoko Kawai | 生まれたままの風 (Umareta mama no kaze) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Makiko Saitō | やりたい放題 (Yaritai hōdai) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Makiko Saitō | やりたい放題 (Yaritai hōdai) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Makiko Saitō | やりたい放題 (Yaritai hōdai) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Megumi Asaoka | お母さん (Okāsan) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Kayo Agatsuma | ひとさし指のワイパー (Hitosashiyubi no waipa-) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Kayo Agatsuma | ひとさし指のワイパー (Hitosashiyubi no waipa-) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Akie Yoshizawa | Day-dream | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Kayo Agatsuma | ひとさし指のワイパー (Hitosashiyubi no waipa-) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Akiko Ikuina | 忘れたいのに (Wasuretai noni) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Akiko Ikuina | 忘れたいのに (Wasuretai noni) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Akiko Ikuina | 忘れたいのに (Wasuretai noni) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Eri Nitta | Who | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Eri Nitta | Who | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Eri Nitta | Who | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Eri Nitta | さよならの風 (Sayonara no kaze) | Japán → Angol | 5 | 1 vote | Japán → Angol 1 vote | |
Eri Nitta | さよならの風 (Sayonara no kaze) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Eri Nitta | さよならの風 (Sayonara no kaze) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Akie Yoshizawa | Day-dream | Japán → Spanyol | thanked 1 time | Japán → Spanyol thanked 1 time | ||
Akie Yoshizawa | Day-dream | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Akie Yoshizawa | マロニエ通り (Maronie dōri) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Akie Yoshizawa | マロニエ通り (Maronie dōri) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Akie Yoshizawa | マロニエ通り (Maronie dōri) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Makiko Saitō | 予感のスコール (Yokan no squall) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Makiko Saitō | 予感のスコール (Yokan no squall) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Makiko Saitō | 予感のスコール (Yokan no squall) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Onyanko Club | おニャン子の あぶな~い 捕物帳 (Onyanko no abunai torimonochō) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Onyanko Club | おニャン子の あぶな~い 捕物帳 (Onyanko no abunai torimonochō) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Onyanko Club | おニャン子の あぶな~い 捕物帳 (Onyanko no abunai torimonochō) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Yoko Nagayama | 下町銀座 (Shitamachi Ginza) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Yoko Nagayama | 下町銀座 (Shitamachi Ginza) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Yoko Nagayama | じょっぱり よされ (Joppari yosare) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Yoko Nagayama | 下町銀座 (Shitamachi Ginza) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Yoko Nagayama | じょっぱり よされ (Joppari yosare) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Yoko Nagayama | じょっぱり よされ (Joppari yosare) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Kenji Sawada | 女神 (Megami) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Kenji Sawada | 女神 (Megami) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Kenji Sawada | 女神 (Megami) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Kenji Sawada | ロンリーウルフ (Lonely wolf) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Kenji Sawada | ロンリーウルフ (Lonely wolf) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Kenji Sawada | ロンリーウルフ (Lonely wolf) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Hiroko Yakushimaru | スロー・バラード (Slow Ballad) | Japán → Angol | thanked 1 time | Japán → Angol thanked 1 time | ||
Hiroko Yakushimaru | 天に星. 地に花. (Ten ni hoshi chi ni hana) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Hiroko Yakushimaru | スロー・バラード (Slow Ballad) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Hiroko Yakushimaru | 天に星. 地に花. (Ten ni hoshi chi ni hana) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Hiroko Yakushimaru | スロー・バラード (Slow Ballad) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Hiroko Yakushimaru | 天に星. 地に花. (Ten ni hoshi chi ni hana) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Chisato Moritaka | 青春 (Seishun) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Chisato Moritaka | 青春 (Seishun) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Chisato Moritaka | 青春 (Seishun) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Chisato Moritaka | 薹が立つ (Tō ga tatsu) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Chisato Moritaka | 薹が立つ (Tō ga tatsu) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Chisato Moritaka | 薹が立つ (Tō ga tatsu) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Candies | オレンジの海 (Orenji no umi) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Candies | オレンジの海 (Orenji no umi) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Candies | オレンジの海 (Orenji no umi) | Japán → Transliteration | thanked 1 time | Japán → Transliteration thanked 1 time | ||
Candies | かーてん・こーる (Curtain call) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Candies | かーてん・こーる (Curtain call) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Candies | かーてん・こーる (Curtain call) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Aki Yashiro | 竜二 (Ryūji) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Aki Yashiro | 竜二 (Ryūji) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Aki Yashiro | 竜二 (Ryūji) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Aki Yashiro | 恋は火の川 (Koi wa hi no kawa) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Aki Yashiro | 恋は火の川 (Koi wa hi no kawa) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Aki Yashiro | 恋は火の川 (Koi wa hi no kawa) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
ASKA (Japan) | 着地点 (Chakuchiten) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
ASKA (Japan) | 着地点 (Chakuchiten) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
ASKA (Japan) | 着地点 (Chakuchiten) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration | |||
Ichirō Fujiyama | 山のかなたに (Yama no kanata ni) | Japán → Angol | Japán → Angol | |||
Ichirō Fujiyama | 山のかなたに (Yama no kanata ni) | Japán → Spanyol | Japán → Spanyol | |||
Ichirō Fujiyama | 山のかなたに (Yama no kanata ni) | Japán → Transliteration | Japán → Transliteration |