-
Traust ok Svikráð - Trust and Treachery → Norvég fordítás
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Traust ok Svikráð - Trust and Treachery
Vin sínum
skal maðr vinr vera
ok gjalda gjöf við gjöf;
hlátr við hlátri
skyli hölðar taka
en lausung við lygi.
Brestanda boga,
brennanda loga,
gínanda ulfi,
galandi kráku,
rýtanda svíni,
rótlausum viði,
vaxanda vági,
vellanda katli,
Fljúganda fleini,
fallandi báru,
ísi einnættum,
ormi hringlegnum,
brúðar beðmálum
brotnu sverði,
bjarnar leiki
barni konungs.
Sjúkum kalfi,
sjalfráða þræli,
völu vilmæli,
val nýfelldum.
Akri ársánum
trúi engi maðr
né til snemma syni,
— veðr ræðr akri.
en vit syni;
hætt er þeira hvárt.
Kűldve: Einar_Alexson 2021-12-13
Utoljára szerkesztette: Einar_Alexson , 2021-12-17
Fordítás
Tiltru og svikråd
Mot sin ven
Skal ein vera ein ven
Og gjengjeld kvar gåva med ei gåva;
Lått med lått
Lyt du gjera
Og gjengjeld svik med ljug.
Brestande boge,
Brennande loge,
Ginande ulv,
Galande kråke,
Rytande svin,
Rotlaus ved,
Veksande våg,
Vellande kjetilar,
Flygande spjot,
Fallande båre,
Ei natts is,
Ringorm,
Brudebøn,
Brotne sverd,
Leikande bjørnar,
Kongebarnet.
Sjuk kalv,
Eller sjølvråden træl,
Velmælande sjåar,
Eller nyfalle lik.
Tidleg sådd åker,
Lit på mann ei,
Og ikkje for tidlegt din son,
- Åkeren vil vêr syna.
Og sonen vil hugskot syna;
Ingen av deim vil halda seg like.
poetic
Köszönet ❤ | ||
1 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Guests thanked 1 time
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Kűldve: Shawdo 2022-05-01
Utoljára szerkesztette: Shawdo , 2023-03-29
Szerző észrevételei:
I can't Old Norse so I used the English translation to help
✕
Collections with "Traust ok Svikráð - ..."
1. | Viking inspired songs (part 3) |
Assassin's Creed Valhalla (OST): Top 3
1. | Canaid Lia Fáil |
2. | Hrafnsmál - The Words of the Raven |
3. | Helreið Oðins - Odin’s Ride to Hel |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Hávamál, Speech of the High One, 42,85-88