✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Trost
Es kommen die Stunden,
Da alte Wunden,
Die längst vergessen,
Drohn zu zerfressen.
Es kommen die Tage,
Da keine Waage
Des Lebens, der Leiden
Sich kann entscheiden.
Die Stunden verrinnen,
Die Tage vergehen.
Es bleibt ein Gewinnen:
Das bloße Bestehen.
Kűldve: Spanischelle 2021-02-20
Fordítás
Ободрение
Наступают те дни,
никого не вини,
открываются раны -
как срываются краны.
Наступают часы
и не могут весы
между жизнью и болью
выбрать лучшую долю.
Жизнь - часов водосток,
им уносятся дни,
и единственный толк,
что прожиты они.
metered
poetic
rhyming
Köszönet ❤ | ||
6 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Шахноза Мухамедова | 3 év 2 hét |
vevvev | 3 év 2 hét |
Julia_Arkhitektorova | 3 év 2 hét |
dandelion | 3 év 2 hét |
BlackSea4ever | 3 év 2 hét |
Guests thanked 1 time
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Kűldve: Pinchus 2021-03-13
Szerző észrevételei:
Спасибо Dandelion за соседний перевод и подстрочник!
Как говорится: "жизнь тяжела, но, слава богу, коротка".
Kérlek, segíts a(z) "Trost" fordításában
Hannah Arendt: Top 3
1. | Trost |
2. | Traum |
3. | Was wir sind und scheinen (ohne Titel) |
Hozzászólások
Немецкие сказочники не очень-то оптимисты. В избранное.
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!