✕
Proofreading requested
Bulgár
Eredeti dalszöveg
Вълшебен ден
Не е важно къде
на Земята си роден,
ако ти винаги
гониш своите мечти.
Не е важно коя
е твоята падаща звезда,
ако ти в себе си
търсиш мир, а не войни.
Светлина за теб и мен –
на децата е подарен
по един вълшебен ден.
Вярвам, има чудеса
във всяка приказка.
Зная, само любовта
остава на света.
Вярвам, има чудеса
във всяка приказка.
На децата е подарен
по един вълшебен ден.
Не е важно дали
сме различни аз и ти,
щом във твоето сърце
виждам всички цветове.
Не е важно накъде
пътят ще ни отведе,
пясъчни замъци
заедно ще построим.
Светлина за теб и мен –
на децата е подарен
по един вълшебен ден.
Вярвам, има чудеса
във всяка приказка.
Зная, само любовта
остава на света.
Вярвам, има чудеса
във всяка приказка.
На децата е подарен
по един вълшебен ден.
[x3]
Does it matter at all (1)
What’s the color of your skin?
Does it matter at all (1)
What’s the difference between us?
Orosz
Fordítás#1#2
Волшебный день [S]
И не важно ведь, где
На Земле был ты рождён,
Если сам всё равно
За мечтой своей идёшь.
И не важно, когда
Упадёт тебе звезда,
Если ты для себя
Ищешь мира, а не войн.
Вот он свет тебе и мне –
У детей по всей земле
Есть один волшебный день.
Верю, всё же чудеса
Во всяких сказках есть.
Знаю, только лишь любовь
Всегда есть на земле.
Верю, всё же чудеса
Во всяких сказках есть.
У детей по всей земле
Есть один волшебный день.
И не важно, что мы
Так различны, я и ты,
Ведь внутри тебя душа
Всеми красками полна.
И не важно, куда
Этот путь нас заведёт,
Замки мы из песка
Там все вместе возведём.
Вот он свет тебе и мне –
У детей по всей земле
Есть один волшебный день.
Верю, всё же чудеса
Во всяких сказках есть.
Знаю, только лишь любовь
Всегда есть на земле.
Верю, всё же чудеса
Во всяких сказках есть.
У детей по всей земле
Есть один волшебный день.
[x3]
Разве важно хоть чуть,
Что у кожи цвет другой?
Разве важно хоть чуть,
Чем различны с тобой мы?
| Köszönet ❤ 3 alkalommal köszönték meg |
| You can thank submitter by pressing this button |
This work (if it isn’t sourced) is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Don’t forget to press the green "Thanks!" button if my translation was helpful (no registration’s required).
Kűldve:
Ivan U7n 2016-09-17
Ivan U7n 2016-09-17Szerző észrevételei:
Это песенный (эквиритмичный) перевод.
Как результат перевод не совсем дословный, хоть и максимально близкий к оригиналу.
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
✕
"Вълшебен ден ..." fordításai
Orosz #1, #2
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
If you ever come across my mistake, let me know, I won't bite, much. :)
Name: Ivan Ustûžanin / Иван Устюжанин / Ιβάν Ουστγιουζάνιν
Retired Moderator of void


Hozzájárulások:
- 351 fordítások
- 5 transliterations
- 246 songs
- 17 gyűjtemények
- 4009 thanks received
- 231 translation requests fulfilled for 123 members
- 144 transcription requests fulfilled
- left 2284 comments
- tette hozzá 112 artists
Languages:
- native: Orosz
- fluent: Angol
- beginner: Bulgár
LT
kdravia
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ
(1) In the official lyrics this line is written as “doesn’t matter at all”, but it breaks English grammar and rhythm.