✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
vida silenciosa
a árvore entra pelo espelho
um rosto a investigar-se?
só a superfície em escamas
torna rugosa a face polida
um milímetro para lá da matéria
onde a solidão resiste
e de si mesma se apascenta
desses cabelos que rumina
nasce o bolor de estar aqui
uma rosa de ensaio pousa também no espelho
em três minutos nada vê
as flores nunca estão sozinhas
e a noite nunca as esquece
uma rosa com outro nome
tem sempre o mesmo perfume
disse shakespeare mais ou menos
directamente lhe bastou
o não ser rosa reflectida
Kűldve: Guernes 2021-10-25
Fordítás
Vita silenziosa
l’albero entra nello specchio
un volto che si scruta?
solo la superficie scabrosa
rende rugosa la facciata limpida
a un millimetro di distanza dalla materia
dove la solitudine resiste
e di se stessa s’alimenta
da questi capelli che rumina
nasce la muffa a forza di star qui
una rosa per prova sta in posa allo specchio
per tre minuti non vede nulla
i fiori non stanno mai soli
e la notte non li dimentica mai
una rosa con un altro nome
ha sempre lo stesso profumo
disse shakespeare più o meno
francamente gli bastava
non essere il riflesso di una rosa
Köszönet ❤ | ||
1 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Guernes | 2 év 5 months |
Kűldve: Manuela Colombo 2021-10-30
Szerző észrevételei:
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
Vasco Graça Moura: Top 3
1. | Soneto da poesia narrativa |
2. | soneto do amor e da morte |
3. | Fanny |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Name: Manuela Colombo
Csoport: Guru
Hozzájárulások:4595 fordítások, 2887 songs, 11812 thanks received, 39 translation requests fulfilled for 19 members, added 15 idioms, explained 14 idioms, left 548 comments
Languages: native Olasz, fluent Német, Portugál, advanced Német, Latin, Portugál, intermediate Angol, Greek (Ancient), beginner Francia
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.