Vivir Todas las Vidas
Köszönet ❤ | ||
* Barolo = Un vino del norte de Italia.
** Moscow Mule = Un cóctel preparado con vodka, cerveza de jengibre y jugo de lima.
*** "Posso, posso, posso, posso" = Una de las estrofas de la canción Posso, un exitoso sencillo de Carl Brave lanzado en 2018.
**** Corso Trieste = Nombre de una avenida de Roma
***** C.B.C.R. = El acrónimo de "cresci bene che ripasso", una vieja expresión italiana de corte vulgar que significa "que crezcas bien porque vuelvo" usada para decir que si una jovencita es guapa (en este caso a los 18), lo será aún más con el paso del tiempo y habrá razón para volver a buscarla.
****** amatriciana = una salsa italiana proveniente de la ciudad de Amatrice.
El rap de Carl Brave está plagado de expresiones idiomáticas muy locales y puede ser que no las haya agarrado todas. Actualizaré algunos de los versos conforme consiga más contexto.
1. | Ancora qui |
2. | Anche fragile |
3. | Eppure sentire (Un senso di te) |
1. | a destiempo |
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
'Translation is a bridge between cultures'.
Hi! I hope you enjoyed this translation! If you liked it and pressed the 'Thanks' button, thank you so much! Feel free to reach out for any comments regarding my creative work. Also, I don't mind my translations being used somewhere else but do please ask for permission and let me know you wish to do so. Cheers and happy reading!
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.