-
Voss'amigo que vos sempre serviu. → Neapolitan fordítás
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Voss'amigo que vos sempre serviu.
- Voss'amigo que vos sempre serviu,
dized', amiga, que vos mereceu
pois que s'agora convosco perdeu?
Se per vossa culpa foi, nom foi bem.
- Nom sei, amiga, dizem que oiu
dizer nom sei quê e morre por en.
- Nom sei, amiga, que foi ou que é
ou que será, ca sabemos que nom
vos errou nunca voss'amigo, e som
maravilhados todos end'aqui.
- Nom sei, amiga, el, cada u é,
dizer nom sei quê e morre por en.
- Vós, amiga, nom podedes partir
que nom tenham por cousa desigual
servir-vos sempr'e fazerdes-lhi mal;
e que diredes de s'assi perder?
- Nom sei, amiga, el quer sempr'oír
novas de pouca prol pera morrer.
Kűldve: Pietro Lignola 2022-01-16
Fordítás
Ll’ammico tujo che t’ha sèmpe servuto.
— Ll’ammico tujo che t’ha sèmpe servuto,
dimmello, che t’ ha fatto, còse ‘e truóno,
ca bèllo e buòno mo tutto è fernuto?
Si è stata córpa tója, nun va buòno.
— Nun saccio, ammica, dice ca, sentènno
parlà ‘e nun saccio che, mo sta murenno..
— Nun saccio, ammica, che fu, è e sarrà,
pecché simmo tutte capacitate
ca maje t’ha fatto tuórto chillu lla
e tutte quante só maravigliate.
— Nun saccio, ammica, dice ca, sentènno
parlà ‘e nun saccio che, mo sta murenno.
— Ammica, ca nun ve trattaste uguale
nuje ll’ammo visto e nun t’o puó annià.
Isso te serve sèmpe e tu ‘o faje male,
uno accussì nun l’aviv’a lassà!
— Nun saccio, ammica, dice ca, sentènno
parlà ‘e nun saccio che, mo sta murenno.
Köszönet ❤ | ||
1 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Metodius | 2 év 3 months |
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Kűldve: Pietro Lignola 2022-01-16
Pai Gomez Charinho: Top 3
1. | Ai Santiago Padron Sabido. |
2. | As ffroles do meu amigo. |
3. | Muitos dizem com gram coita d'amor. |
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
1. | Bèllo e buòno. |
2. | Còse ‘e truóno |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
pietro.lignola34@gmail.com
Guru Presidente Corte Assise Appell
Hozzájárulások:8400 fordítások, 2337 songs, 9229 thanks received, 125 translation requests fulfilled for 26 members, added 66 idioms, explained 73 idioms, left 690 comments
Languages: native Olasz, Neapolitan, fluent Német, Latin, Galician-Portuguese, advanced Angol, intermediate Old Occitan, beginner Katalán, Portugál, Spanyol
Diálogo em que a amiga da donzela, assumindo a defesa do amigo desta, lhe pergunta por que razão anda ele desesperado, se sempre a serviu lealmente. Se foi por culpa dela, a amiga acha mal. Na sua resposta, a donzela desvaloriza: não sabe bem, dizem que ele ouviu qualquer coisa acerca dela e ficou para morrer.
Na segunda estrofe, a amiga afirma que, não sabendo também os motivos concretos, sabe, isso sim, que ele nunca fez nada de errado em relação a ela, motivo pelo qual todos se espantam com tal rompimento. Mas a donzela continua a desvalorizar (o que fará sempre): sim, o facto é que ele anda continuamente em busca de pequenas notícias dela que o façam sofrer.
Na terceira estrofe, a amiga continua a insistir na estranheza de todos face à situação, perguntando-lhe então o que dirá ela se ele morrer. Pois não sabe, responde a donzela, só sabe que essas pequenas intrigas que ele gosta de ouvir não serão motivo suficiente para tal.
Em tom vivo e bastante coloquial (nas hesitações, nas meias-palavras de duas jovens a conversar) este diálogo produz, de facto, um notável efeito de realismo, confirmando o excelente poeta que Paio Gomes Charinho foi.