Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (Vietnámi translation)

Reklám

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
Kűldve: panaceapanacea Hétfő, 11/04/2011 - 11:16
Last edited by azucarinhoazucarinho on Szombat, 16/03/2019 - 08:45
Vietnámi translationVietnámi
Align paragraphs
A A

Một mình tôi cất bước ra khỏi cửa…

Versions: #1#2
Một mình tôi cất bước ra khỏi cửa,
Đường đá xanh nằm lấp lánh trong sương,
Đêm lặng lẽ. Đồng hoang như lắng lại,
Và những ngôi sao trò chuyện đêm trường.
 
Vòm trời cao trang trọng kỳ diệu thế!
Đất ngủ êm đềm trong ánh xanh dương…
Sao hồn tôi khó khăn, đau đớn nhỉ?
Tôi chờ gì ? Hay nuối tiếc luyến thương?
 
Đời này tôi chẳng còn mong chi nữa,
Quá khứ kia cũng không chút sầu vương;
Tôi kiếm tìm tự do và yên ổn!
Tôi muốn quên đi, và ngủ thật ngon!
 
Nhưng không phải giấc ngàn thu trong mộ…
Ước gì tôi mãi được hưởng giấc nồng,
Nhưng trong ngực sức sống luôn tiềm ẩn,
Và nhịp thở khẽ khàng vẫn phập phồng;
 
Để đêm ngày bên tai tôi luôn vọng
Ngọt ngào thanh âm những khúc tình ca
Để trên đầu tôi vĩnh hằng xanh mãi
Vòm lá âm u xào xạc bóng sồi già.
 
Kűldve: tanyas2882tanyas2882 Szombat, 27/04/2019 - 04:44
More translations of "Vyhozhu odin ya na ..."
Vietnámi tanyas2882
Hozzászólások