Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Swap languages

万里梦同心 [Thousands of miles, a common dream]

折不完的渭城柳
望不断的岭头云
听不尽的杜鹃啼
弹不完的相思琴
 
别酒青门路
归轩白马津
相知无远近
万里尚为邻
 
托明月
洒一片温柔的祝福
遣新燕
送一瓣绽开的迎春
 
东来西往客
天南地北人
山河万里远
咫尺玲珑心
筑得同心梦
千门万户春
 
(2× the whole)
 
Fordítás

Společné sny přes tisíce mil

Větvičky vrby z Weichengu, příliš mnoho k trhání, 1
mraky nad vrcholky kopců, příliš mnoho k dívání. 2
A ta píseň kukaččina, příliš smutná k naslouchání, 3
teskné melodie strun, příliš mnoho k vybrnkání. 4
 
Na rozloučenou pijeme u městské brány, 5, 6
domů do Bajmajinu je kočár nachystaný.
Není žádná dálka mezi nejbližšími přáteli, 8
jsi jak můj soused, ač tisíc mil nás rozdělí. 7
 
Jasný měsíc snažně prosím 9
o střípky stříbra, něžné požehnání.
Vlaštovku mladou předat prosím 10
okvětní lístek, co měl jasmín zimní. 11
 
Zda půjdem z východu či západu,
z jihu či severu, přes hory či řeky,
tisíce mil budou mezi námi.
Ušlechtilá srdce blízko zůstanou vždy,
aby mohla tvořit společné sny,
o jaru kvetoucím pro všechny domovy. 12
 
Jasný měsíc snažně prosím
o střípky stříbra, něžné požehnání.
Vlaštovku mladou předat prosím 10
okvětní lístek, co měl jasmín zimní. 11
 
Zda půjdem z východu či západu,
z jihu či severu, přes hory či řeky,
tisíce mil budou mezi námi.
Ušlechtilá srdce blízko zůstanou vždy,
aby mohla tvořit společné sny,
o jaru kvetoucím pro všechny domovy. 12
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Hozzászólások
Iva KubistovaIva Kubistova
   Vasárnap, 25/10/2020 - 18:15

Dear Ilona, I was convinced that I had inserted a link to your amazing translation immediately after your call. Now I'm surprised the link isn't saved in a note. Excuse me!