Rebonsoir, voici quelques suggestions de correction :
► Some are leaders, others are dancing next to them. → [...] dance next to them
Le continuous present semble vraiment bizarre ici.
► But my faith is way more different → But my fate is way more different
► When we have a passion like mine | We would all want a time on the stage
Selon moi, le 'we' n'est pas possible dans ce cas, je le remplacerais volontiers par 'you' ou 'one'.
When you have a passion like mine | You would like a time on stage/in the spotlight
► Avec bravoure je me battrai comme jamais → I'll fight with bravery like never before
► I have not to give up → I can't give up
La tournure 'have not to' est vraiment très archaïque, car il est nécessaire de toujours faire la négation sur l'auxiliaire, et non le verbe. Ce serait comme écrire 'I eat not this apple'.
► Life is giving me opportunities but they're disappearing into the thin air
Comme pour plus-haut, le continuous present me semble étrange
Life gives/has given me chances that disappear into thin air
► When the moment will be favourable → When the moment is favourable/suitable
When + present; for instance: quand il fera beau = when it is sunny
► Yes, at last, I'll get out of the backstages
Je remplacerai le 'at last' par 'eventually' ; 'backstage' est un adverbe et non un nom. Wings est le nom commun pour coulisses
Yes I'll eventually get out of the wings
Please, do not use or repost my translations anywhere without asking my permission.