What are your thoughts about? (Orosz translation)

Reklám
Angol

What are your thoughts about?

What are your thoughts about?
Only we're staying in this cafe
In silence like every day
Are you still here or gone?
What are your thoughts about?
 
We were connected by one fate
We're two planets or two states
We're screams of love or maybe hate
What are your thoughts about?
 
So close but now you're so far...
My heart's burning but you're a distant star
You were my life, today my scars...
What are your thoughts about?
 
Kűldve: Dora VysotskayaDora Vysotskaya Kedd, 20/08/2019 - 19:53
Last edited by Dora VysotskayaDora Vysotskaya on Péntek, 06/09/2019 - 06:04
Submitter's comments:

.@sandring Many thanks to Nadia for having the enormous patience to correct my poem Regular smile if the translators want, they can correct their translations, I'm very grateful for those translations. Thank to all of you :

------

Also many thanks to .@shumbrat for the correction (sorry some of my emails are deleted Sad smile by mistake)

Orosz translationOrosz (metered, poetic, rhyming)
Align paragraphs
A A

Мысли твои - о чем?

Versions: #1#2#3
В кафе остались только мы,
затихли лишние шумы.
Зрачки блуждают как сомы -
мысли твои - о чем?
 
Мы соединены судьбой
как две планеты на убой.
То ненависть или любовь?
Мысли твои - о чем?
 
Так близок был, теперь далек,
вдали твой тлеет уголек,
болит душа и шрам на сердце лег.
Мысли твои - о чем?
 
Kűldve: Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky Szerda, 21/08/2019 - 04:03
Szerző észrevételei:

Извиняюсь перед Дорой за излишнюю вольность перевода.

Hozzászólások
воронворон    Szerda, 21/08/2019 - 13:48

зрачки блуждаЮт

Treugol'nyTreugol'ny    Csütörtök, 22/08/2019 - 03:53

You didn't really translated Dora's poem, you simply wrote a new one.
Поэма твоя- о чем?

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Csütörtök, 22/08/2019 - 14:52

Не могу с Вами согласиться. Впрочем, пусть Дора и решает.

Dora VysotskayaDora Vysotskaya    Péntek, 23/08/2019 - 14:27

Однозначно талант PZ! Так приятно вновь погрузиться в атмосферу, которую Вы создаете своим прочтением! Благодарим вас за излишнюю вольность перевода. А тут всё отлично, нет нареканий. Прямое попадание в грудную клетку.... В смысле порадовала. Materpiece is here!! 👌

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Péntek, 23/08/2019 - 14:30

Дора, спасибо огромное! То есть Вы и с Kashtanka1965 согласились, и мне выдали разовую лицензию на вольный перевод. Соломоново решение!