When Doves Cry (Bulgár translation)

Reklám
Bulgár translationBulgár
A A

Когато гълъбите плачат

Наслади се ако искаш на представата
за мен и теб обвързани в целувка
Сладостта на тялото ти ме обгръща
Можеш ли любима моя
да си представиш това ?
 
Ако можеш си представи двор
пълен с океан от разцъфнали теменужки
и чудновато стоящи животинки
Те усещат привличането
Усещат привличането между теб и мен
 
Припев:
Как можеш просто да ме оставиш?
Сам в този свят толкова студен! ( толкова студен)
Може би съм просто твърде взискателен
Може би съм точно като баща ми-твърде смел
Може би ти си точно като майка ми
Тя никога не е доволна (Никога не е доволна)
Защо си крещим един на друг
Точно така звучи,
когато гълъбите плачат
 
Ако искаш докосни корема ми,
почувствай как нещо пърха вътре в мен
Ти вкара всички пеперуди в плен
Не ме карай да те преследвам
дори и гълъбите имат достойнство
 
Припев : (х2)
Как можеш просто да ме оставиш?
Сам в този свят толкова студен! ( толкова студен)
Може би съм просто твърде взискателен
Може би съм точно като баща ми-твърде смел
Може би ти си точно като майка ми
Тя никога не е доволна (Никога не е доволна)
Защо си крещим един на друг
Точно така звучи,
когато гълъбите плачат
 
Kűldve: ladida-91ladida-91 Szerda, 09/11/2011 - 21:13
AngolAngol

When Doves Cry

Hozzászólások
hinotori2772hinotori2772    Péntek, 11/11/2011 - 10:00

Малко dictionary:

sweat = пот
sweetness = сладост
pride = гордост
honor = чест

А това "Всички твой пеперуди за вързани" сигурна ли си че трябва да е така? (нямам предвид печатните грешки - за тях е ясно че трябва да се оправят)

Иначе е перфектно Regular smile

ladida-91ladida-91    Péntek, 11/11/2011 - 18:23

Ясни са ми тези думи.Не беше нужно. "Потта" ми звучи много грозно тук и го смених.Ще се сетят читателите,не ги мисли. Tongue smile

"Всички твой пеперуди за вързани" -не,не съм сигурна.Тромаво е,знам Teeth smile Сега си мисля за един друг вариант Regular smile Виж го после като го постна .Ще оправя "з" на "с" ...спи спокойно Teeth smile

Mерси за комплимента Regular smile

hinotori2772hinotori2772    Péntek, 11/11/2011 - 22:38

A "й"-то в "твой"? Teeth smile Всъщност това "твои" може би е по-добре изобщо да го няма, защото и в английския текст го няма - може да са си просто ничии пеперуди, свободно пърхащи, така да се каже Teeth smile
Teeth smile Извинявай но точно сега се сетих за Стойка от Биг Брадър преди години с нейната пИпируда (наскоро я даваха пак по някаква телевизия) и не мога да спра да се хиля Teeth smile Teeth smile Teeth smile
Оф, оспамих(ме) ти превода... че не могат и да се трият май тези съобщения...

ladida-91ladida-91    Szombat, 12/11/2011 - 14:47

Ааааа ужас! Ако направя още една грешка ще трябва да се прекръстя на Стойка Teeth smile
Тази мадама вярно си беше егати "изцепката" Teeth smile
Сега да ти обясня защо съм написала "твои" - защото съм достатъчно загубена за да прочета 10 пъти една и съща измислица "You've got YOUR( a не "the" както си е в текста) butterflies all tied up" Teeth smile
Понякога се чудя до къде ми се простират възможностите за изпростяване-явно до доста далече Teeth smile