Reklám

When Younglings First on Cupid Fix Their Sight (Orosz translation)

Angol
Angol
A A

When Younglings First on Cupid Fix Their Sight

When younglings first on Cupid fix their sight,
and see him naked, blindfold and a boy,
though bow and shafts and firebrand be his might,
yet ween they he can work them none annoy.
And therefore with his purple wings they play,
for glorious seemeth love though light as feather,
and when they have done, they ween to scape away,
for blind men they say, shoot they know not whither.
 
But when by proof they find that he did see,
and that his wound did rather dim their sight,
they wonder more how such a lad as he,
should be of such surpassing power and might
but ants have galls, so hath the bee his sting,
then shield me heavens from such a subtle thing.
 
Kűldve: vevvevvevvev Péntek, 18/06/2021 - 06:38
Orosz translationOrosz (poetic, rhyming)
Align paragraphs

Когда впервой встречается юнцам Амур

Когда впервой встречается юнцам Амур1,
Те видят в нём слепого пупса-голыша,
Хоть лук и стрелы, и огонь даны ему,
Он заставляет, но не так, чтоб раздражать.
И те играют с пурпурными крыльями его,
Ведь славной кажется любовь, как пух легка
И вот, закончив, отбегают от него,
Ведь цель укрыта от незрячего стрелка.
 
Когда ж по знакам видят, что Амур был зряч,
И что ранение его туманит взор,
Дивятся, как же маленький, как он, ловкач
Такою силой может быть и мощью наделён.
Но жало есть у пчёл, у муравьёв есть яд,
Так защитите небеса от малых сих меня.
 
  • 1. В оригинале Купидон
Köszönet
thanked 1 time
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Евгений Виноградов

Kűldve: vevvevvevvev Péntek, 18/06/2021 - 09:15
Hozzászólások
SpeLiAmSpeLiAm    Szombat, 19/06/2021 - 18:07

Ох, какая непростая для перевода штука, и как Вы здорово с ней справляетесь!

Read about music throughout history