Wie soll ich meine Seele halten (Olasz translation)

Reklám
Proofreading requested
Német

Wie soll ich meine Seele halten

Wie soll ich meine Seele halten,
daß sie nicht an deine rührt?
Wie soll ich sie hinheben
über dich zu andern Dingen?
 
Ach, gerne möcht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle,
die nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.
 
Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?
O süßes Lied.
 
Kűldve: carnaseincarnasein Vasárnap, 07/04/2019 - 17:34
Last edited by Hansi K_LauerHansi K_Lauer on Vasárnap, 07/04/2019 - 20:26
Olasz translationOlasz
Align paragraphs
A A

Come posso fermare l'anima mia

Come posso trattenere l'anima mia
perché la tua non sfiori? Come potrei
da te sollevarla verso altre cose?
 
Ah, vorrei celarla da qualche parte
perduta nell'oscurità, in un luogo
silenzioso e ignoto, dove non scatti più l'eco
che tuttora promana dalla tua anima profonda.
 
Ma tutto ciò che ci sfiora, te e me,
insieme ci prende, come quando al colpo d'arco
un unico suono scaturisce da due corde in coppia.
Ma sopra quale strumento siamo noi tesi?
E quale violinista ci stringe tra le sue mani?
Oh, dolce canto!
 
Kűldve: romoloromolo Hétfő, 17/06/2019 - 06:37
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
More translations of "Wie soll ich meine ..."
Olasz romolo
Hozzászólások