心战 (Xin Zhan) (Görög translation)

Reklám

心战 (Xin Zhan)

翻天覆地携手浪逐浪
千杯不醉只醉月光
会心一笑不必讲
对看一切都雪亮
 
赤手空拳心机里攻防
铁壁铜墙也敢碰撞
今生不枉这一趟 烈火 烧出凤凰
 
把累风干 这一仗 心的战场
赢得漂亮 一起上 输也坦荡
谁怕也长 狂啸当歌 相知 最难忘
滚滚长江 滚烫 依旧在胸膛
狂啸当歌 何妨 惊涛裂岸 不枉
 
拖口成句意短却情长
千杯不醉只醉月光
会心一笑不必讲
对看 一些都雪亮
 
赤手空拳心机里攻防
铁壁铜墙也敢碰撞
今生不枉这一趟 烈火 烧出凤凰
 
心理交战 这一仗 心的战场
以战止战 一起上 痛快一场
谁怕夜长 狂啸当歌 相知 最难忘
滚滚长江 滚烫 依旧在胸膛
狂啸当歌 何妨 惊涛裂岸 不枉
 
这一刻 在何方 这一杯 我先干
为你受过伤 是我的勋章
多少的悲欢 都尽付笑谈
今夜这月光 先喝光
 
Kűldve: maëlstrommaëlstrom Szerda, 16/03/2011 - 19:08
Last edited by infiity13infiity13 on Szombat, 20/10/2018 - 09:57
Görög translationGörög
Align paragraphs
A A

Πόλεμος Της Καρδιάς

Καθώς η γη σείεται, κρατιόμαστε χέρι χέρι,κυνηγάμε τα κύματα
μετά απο χιλιάδες ποτήρια δεν έχω μεθύσει, μόνο μέθυσα απο το φεγγαρόφως
χαμογελάμε με κατανόηση δεν χρειάζεται να μιλήσουμε
μόνο κοιτώντας ,όλα είναι λαμπερά
 
Άοπλη μέσα σε μια μάχη με τις σκέψεις
θα καταρρίψω μεταλλικούς και χάλκινους τοίχους
σε αυτη τη ζωή αξίζει να αναγεννηθεί ο Φοίνικας απο τις στάχτες του
 
Άσε τον άνεμο να στεγνώσει τα δάκρυα,αυτός ο πόλεμος είναι ένας πόλεμος για τις καρδιες
μαζί θα αποκτήσουμε μια όμοφη νίκη ή μια ανιδιοτελή ήττα
όποιος φοβάται μεγαλώνει, ας τραγουδήσουμε, για μια στιγμή που δύσκολα ξεχνιέται
ο μαινόμενος ποταμός Γιανγκτσε καίει στο στήθος μου
γιατί να μην τραγουδήσουμε κοιτώντας το κύμα να χτυπά την ακτή,δίχως τύψεις
 
Λόγια κυλούν απο το στόμα,το νοημά είναι μικρό μα το αίσθημα μεγάλο
μετά απο χιλιάδες ποτήρια δεν έχω μεθύσει, μόνο μέθυσα απο το φεγγαρόφως
χαμογελάμε με κατανόηση δεν χρειάζεται να μιλήσουμε
μόνο κοιτώντας ,όλα είναι λαμπερά
 
Άοπλη μέσα σε μια μάχη με τις σκέψεις
θα καταρρίψω μεταλλικούε και χάλκινους τοίχους
σε αυτη τη ζωή αξίζει να αναγεννηθεί ο Φοίνικας απο τις στάχτες του
 
Μια μάχη στην καρδιά, αυτός είναι ένας πόλεμος της καρδιας
ας σταματήσουμε τον πόλεμο με πόλεμο,μαζί όσο τραβάει η ψυχή μας
όποιος φοβάται η νύχτα είναι μεγάλη,ας τραγουδήσουμε, για μια στιγμή που δύσκολα ξεχνιέται
ο μαινόμενος ποταμός Γιανγκτσε καίει στο στήθος μου
γιατί να μην τραγουδήσουμε κοιτώντας το κύμα να χτυπά την ακτή,δίχως τύψεις
 
Που είσαι τώρα? αυτό το ποτήρι θα το πιω πρώτη
οι πληγές που υπέστη για σένα είναι τα μεταλλια μου
τόσες λύπες και χαρές τώρα απλά είναι αναμνήσεις
ας πίουμε αυτό το φεγγαρόφως απόψε
 
All translations submitted by me,are done by me @infinity13,except stated otherwise.Don't take them without credit.Thank you!
All translations are protected by copyright law. Copyright is a form of intellectual property, applicable to any expressed representation of a creative work.Copying and publishing on other websites or in other media, is not allowed without a written permission of the author.
Kűldve: infiity13infiity13 Vasárnap, 23/07/2017 - 12:17
More translations of "心战 (Xin Zhan)"
Görög infiity13
Hozzászólások