異鄉的夜 (Yìxiāng de Yè) (Orosz translation)

Reklám

異鄉的夜 (Yìxiāng de Yè)

遊子的腳步,輕輕的踏出,醉意的醉意的跡痕;
迴旋於清冷的風中,是那滿懷的滿懷的愁緒。
 
啊!異鄉的月兒,已隱蔽於林梢;
任由那星兒們兀自追逐,幾滴淚輕聲的嘆息
 
為這清冷的異鄉的夜晚,還是為星夜的寂靜;
為這清冷的異鄉的夜晚,還是為家鄉的溫暖。
 
Kűldve: tonyltonyl Kedd, 26/09/2017 - 07:42
Last edited by IceyIcey on Hétfő, 22/04/2019 - 14:55
Orosz translationOrosz
Align paragraphs
A A

Чужая ночь

Походкой странника, мягко выходим, пьяные, пьяные.
Кружится свежий ветерок наполненный печальным настроением.
 
Чужая луна скрылась за верхушками лесных деревьев,
Свободно позволяя звёздам гнаться за ней; несколько капель слёз, тихий вздох
 
За прохладную чужую ночь или звёздную ночь в тишине.
За прохладную чужую ночь или за теплоту родных мест.
 
Каждый перевод сделан мной, иногда прибегаю к помощи друзей.
Спасибо всем, кто не проходит мимо них )))
Kűldve: Vesna7НикаVesna7Ника Szerda, 20/12/2017 - 17:31
Added in reply to request by tonyltonyl
Last edited by Vesna7НикаVesna7Ника on Vasárnap, 21/01/2018 - 12:17
More translations of "異鄉的夜 (Yìxiāng de Yè)"
Collections with "異鄉的夜 (Yìxiāng de Yè)"
Hozzászólások
tonyltonyl    Szombat, 20/01/2018 - 21:10

Спацибо, но что значит "За эту" в конце? Не понял.

Vesna7НикаVesna7Ника    Vasárnap, 21/01/2018 - 12:21

Ошиблась немного))
Получается:
"несколько капель слёз, тихий вздох за прохладную чужую ночь или звёздную ночь в тишине"
Её песни всё ещё сложны для меня)) Извините))