Я твой король (Ya tvoy korol') (Bulgár translation)

Я твой король

Ты помнишь озорные игры детства,
В которых мы о будущем мечтали,
Играли в королей и королевства
И злых врагов в сраженьях побеждали?
 
Тебя, девчонку в огненных кудряшках,
Моей невестой звали все, шутя,
Но детство унеслось, как день вчерашний,
И вновь мы вместе двадцать лет спустя.
 
Но детство унеслось, как день вчерашний,
И вновь мы вместе двадцать лет спустя.
 
Я твой король,
А ты святая дева-королева.
Я твой король,
А ты судьба, подаренная небом.
Я твой король,
А ты со мною рядом так прелестна.
Я твой король,
Но ты моим владеешь королевством.
 
Из музыки я сшил тебе одежды,
Зажег, как свечи, звезды поднебесья,
Дворец тебе построил из надежды
И слугами свои назначил песни.
 
Изгнал я прочь все беды и печали
И рядом усадил тебя на троне.
Мои слова любви цветами стали,
Чтоб радугой упасть в твои ладони!
 
Мои слова любви цветами стали,
Чтоб радугой упасть в твои ладони!
 
Я твой король,
А ты святая дева-королева.
Я твой король,
А ты судьба, подаренная небом.
Я твой король,
А ты со мною рядом так прелестна.
Я твой король,
Но ты моим владеешь королевством.
 
Kűldve: OndagordantoOndagordanto Szerda, 27/11/2019 - 04:52
Submitter's comments:

Слова: Илья Резник
Музыка: Тончо Русев

Bulgár translationBulgár (poetic, singable)
Align paragraphs

Крал на Пролетта

Помниш ли детството предишно
Когато за бъдещето мечтаехме
Крале бяхме във старата Европа
Под небето на Калоян Велики
 
О, девойка огнена принцеса
Невеста Яна във яркият Април,
Детството премина – луната изгрява
Мина десетилетие – пълно със любов.
 
Но детството премина – денят залязва
И две десетилетия минават.
 
Цар съм аз
А ти си свята дева–царица.
Цар съм аз,
Съдбата те избра за мене.
Цар съм аз,
Прелеста на морската стихия.
Цар съм аз,
Когато съм до своята Царица.
 
Музика звучи – пролет е в Варна
Небето е във такта на Бурята,
Двореца е със цирк от деца
И песни звучат за младостта.
 
Изгнаник бях, но всичко е вече добре
До теб ще съм на трона.
Словата на любовта – цветя са
Падащи радостно във ръцете ти!
 
Словата цветя са – за двама,
Радостта е във ръцете ти!
 
Цар съм аз
А ти си свята дева–царица.
Цар съм аз,
Съдбата те избра за мене.
Цар съм аз,
Прелеста на морската стихия.
Цар съм аз,
Когато съм до своята Царица.
 
Köszönet
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Kűldve: GuestGuest Hétfő, 20/09/2021 - 13:35
Szerző észrevételei:

Певческа версия за България!
Всички права запазени!

Hozzászólások
Read about music throughout history