Yalnız Çiçek (Francia translation)

Reklám
Francia translationFrancia (poetic)
A A

La seule fleur

Versions: #1#2
Dans les profondes falaises fleurit,
La seule fleur épineuse et vénéneuse,
Serait-ce un crime de te sentir et de mourir ?
 
Je deviendrais une tempête et détruirais tes épines,
Avec mon cœur, je toucherais ta fleur,
Pourquoi cette obstination et ce regard avec défi, dans mes yeux ?
 
Abandonne toi à mon paradis
Tu es un climat séparé, c'est ainsi
Je suis amoureuse de toi misérablement,
Je fane et pâlis avec ton désir
 
Tu es un climat séparé tout à fait différent
Dur, glacial, orgueilleux amoureux,
Je rôtis et brûle de nouveau...
 
Kűldve: Marie MayisMarie Mayis Kedd, 17/09/2019 - 19:00
Szerző észrevételei:

Bu inat bu dik bakış neden gözlerime ?
Littéralement, cette phrase ne peut pas être traduite correctement. En bref, ça veut dire qu'elle le voit se comporter ainsi (gözlerime=à mes yeux~ à travers mes yeux).Ce n'est pas "be niye" mais "ben yine"
Cette chanson a été écrite par Yıldız Tilbe;
cette chanson est poétique (comme la plupart des chansons turcs) donc pour apprendre le turc, il ne faut pas se fier à ses mots.

Yalnız Çiçek

Hozzászólások