Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • REOL

    宵々古今 → Angol fordítás

  • 8 fordítások
    Angol #1
    +7 more
    , #2, Orosz, Portugál, Szlovák, Transliteration #1, #2, #3
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

宵々古今

らっしゃいな 平は成り
時が来た 正しい夢現 夜もすがら
変わりゆくことに恐れなし
のっぴきならないのは御免
 
手毬唄歌い 君達が誘う
悪人に後ろ髪を惹かれても
進むべきなり
 
流行り廃りの憂き世なら
信ずる者はただ、君だけと
 
踊れ騒げや 呑めや歌えや
案ずることなどないな
此の世人の世は恨めしい
雪駄はちゃらちゃら 愛し
縋って眩んで満身創痍で
 
それそれそれそれ
 
今を嘆いて昔を粧しても
君の心の内 流る涙川
それじゃ敵わん 何処にいても
めくるめく舞台に君を連れて
 
あまりてなどか人ぞ悲しき
身勝手なのが世の理か
万人持つ理想 虚像の偶像
俗な答えなどはあらざらむ
 
僕ら巡りあうこと まさに一期一会
酸いも甘いも試練 連れ添ってこの手握って
 
生きづらい此処、浮き世から
旗を掲げよ 宵闇が明く
 
酔いどれアガれや 寝れば忘るる
昔も今も変わらず
浮世人の世嘆かわしい
いつだってちゃんちゃら をかし
荒んで笑って合縁奇縁で
 
それそれそれそれ
 
深まる春も凍てつく雪の日も
日出ずるすべての瞬きを君と見よう
彩る色 何処までも
空前なる見晴らしを眺めて
 
負けて花一匁 欲しがる欲しがる欲しがる声
勝って恨んで買って選んで 呆気ないって泣いて
猿真似の何番煎じじゃ満ち足りないない
 
未だ進む道半ば哉
如何なる時も歩を前へ出せ
 
流行り廃りの憂き世なら
信ずる者はただ、君だけと
 
踊れ騒げや 呑めや歌えや
案ずることなどないな
此の世人の世は恨めしい
雪駄はちゃらちゃら 愛し
縋って眩んで満身創痍で
 
それそれそれそれ
 
今を嘆いて昔を粧しても
君の心の内 流る涙川
それじゃ敵わん 何処にいても
めくるめく舞台は宵々、君を連れて
 
あまりてなどか人ぞ恋しき
身勝手なのが世の理か
移ろうは古今 航路なら堂々
恐るることなどはあらざらむ
 
Fordítás

English (original)

Come on in, peace has become
Time has arrived, a righteous reverie, all through night
To undergo change, there shan't be consternation
To be gulled without escape, I sternly refuse
 
Sing the little girls' nurseries, and you all will allure
Even as the villain lures the back of my hair
I shalt move forward
 
Crazes then atrophies, should this world be so lamented
The trusted one, is told, to be only, you
 
Rage in dances and jeers, drown in drinks and songs!
Matters to ponder about, are amiss
This world, mortal's world, - ruefully cursed -
Rings, the winter sandals - but, endeared
We cling on, blinded, cuts thousandfold
 
Sore, Sore, Sore, Sore!
 
Should you bewail the current - embellish the past, even so
Your spirit within - torrents the rivers of tears
That's just indomitable - Wherever should you lie,
To be brought, is you, to the ever-turning stage
 
Why, this overbearance of humanly woes
Self-indulgence be the world's principle?
A myriad's borne ideals - A mirage of idol statues
An answer for the commonly - Therein, lies none.
 
For us to wander into each other - truly once in a lifetime
Bitter and sweet, they are to overcome - marry me and hold this hand
 
Unlivable, this place, the ephemeral world, from it,
Hoist the flag - The dusk shall glimmer away
 
Go drunk and get high - since you sleep and forget
The past and the present, unaltered throughout, the
Fleeting world, mortal's world, - bewailingly lamented -
Always laughably rambunctious
Rustic and laughing, miraculously fateful
 
Sore, Sore, Sore, Sore!
 
The deepening spring, and the freezing winter, the days
Marked with the rising sun, every instant I will watch with you
The dyeing colors - To faraway beyond
Lies the clear azures gazed infront
 
Losing, Hana-ichi-monme - that yearning, yearning, yearning voice
Win and resent, buy and pick, and wail over its abruptness
Brewing tea, with the same leaves, such an unpalatable imitation
 
As of yet, our headway is only but half, perhaps?
At any point in time - your march is to step forward
 
Crazes then atrophies, should this world be so lamented
The trusted one, is told, to be only, you
 
Rage in dances and jeers, drown in drinks and songs!
Matters to ponder about, are amiss
This world, mortal's world, - ruefully cursed -
Rings, the winter sandals - but, endeared
We cling on, blinded, cuts thousandfold
 
Sore, Sore, Sore, Sore!
 
Should you bewail the current - embellish the past, even so
Your spirit within - torrents the rivers of tears
That's just indomitable - Wherever should you lie,
To be brought, is you, to the ever-turning stage
 
Why, this overbearance of directed passion
Self-indulgence be the world's principle?
Transference to the present past - Emboldened if a route,
A thing to be feared - therein, lies none.
 
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
Hozzászólások