Не говорят "day is never will". Вы в каком времени? Настоящем или будущем?
Закат
The Sunset
Köszönet ❤ | ||
3 alkalommal köszönték meg |
Many thanks to Igeethecat and Irula for proofreading!
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
1. | Закат (Zakat) |
2. | Как прежде (Kak prezhde) |
3. | Веселье (Veselʹye) |
Will back (as a verb) sounds almost like взад, но если вам нравится...
I will BE back, а у вас...
Вы же там ещё и рифмуете, и ноты считаете.
Могу предложить(из того, что у вас есть):
The finished day's not coming back
Мне не очень нравиться «fluffed». Это читается «флафд», а не «флаффед» как у Вас тут задумано. И ещё не нравится «it wouldn’t revert”. Так не говорят про дни.
The day is gone. What can you say?
I don't know, it flew like a bird.
It was an ordinary day.
Nevertheless, it would't revert. =>
The day is gone. Not much to say -
It’s like a bird just flown away
It was an ordinary day,
Nevertheless, it couldn’t stay
also the "fluffed crag" is impossible in English. Maybe it should be a "fluffed bird"? :|
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Июль–Август 1928, Thorrenc, Chateau des 4 Jours