Mariza Rizou - Zitate Na Sas Po | Ζητάτε Να Σας Πω (Angol translation)


Zitate Na Sas Po | Ζητάτε Να Σας Πω

Ζητάτε να σας πω
τον πρώτο μου σκοπό
τα περασμένα μου γινάτια
ζητάτε είδα μάτια
με σκίζετε κομμάτια
Σε μια παλιά πληγή
που ακόμα αιμορραγεί
μη μου γυρνάτε το μαχαίρι
αφού ο καθένας ξέρει
τι πόνο θα μου φέρει
Είναι πολύ σκληρό
να σου ζητούν να τραγουδήσεις
έναν παλιό σκοπό
που προσπαθείς να λησμονήσεις
Στο γλέντι σας αυτό
δε θα' τανε σωστό
αντί για άλλο πιοτό
να πιω εγώ φαρμάκι
μ' ένα τέτοιο τραγουδάκι
Γελάτε ειρωνικά
και λέτε μυστικά
ίσως με κάποια καταφρόνια
μια και περάσαν χρόνια
εσύ τι κλαις αιώνια
Γιατί βαρυγκωμείς
δεν είδαμε και μεις
μια ομορφιά σ' αυτή τη ζήση
δεν πήραμε απ' τη φύση
καρδιά για ν' αγαπήσει
Αχ, δεν είν' οι καρδιές
όλες το ίδιο καμωμένες
ούτε κι οι ομορφιές
στον κόσμο δίκαια μοιρασμένες
Και μες στη συντροφιά
σε κάθε ρουφηξιά
ξεχνώ μιαν ομορφιά
που γέμιζε μεράκι
το παλιό μου τραγουδάκι
Kűldve: Miley_Lovato Kedd, 27/12/2016 - 22:36
Align paragraphs
Angol translation

You're asking me to tell you

You're asking me to tell you
My first song
My past old times
I see you're asking for eyes
You're tearing me into pieces
In an old wound
That still bleeds
Don't turn the knife
Since everyone knows
What pain it'll bring to me
It's really hard
To ask you to
An old song
That you're trying to
In this festival of yours
It wouldn't be right
If in state of other drink
(I) to drink poison
With such a song
You're laughing ironically
And saying secrets
Maybe with some degradation
Since years passed
Why are you crying forever
Why are you moaning /breathingheavily(as a sign of discomfort)
We didn't see too
A beauty in this life
We didn't take from nature
Heart so it can love
Ah, not all hearts
Are all created the same way
Neither the beauties
In this world are fairly
And in this company
With each suck
I forget a beauty
That filled with meraki
My old song
Kűldve: evita prifti Csütörtök, 13/04/2017 - 13:07
Added in reply to request by opulence