Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

À une dame créole (traduzione in Spagnolo)

Francese
Francese
A A

À une dame créole

Au pays parfumé que le soleil caresse,
J'ai connu, sous un dais d'arbres tout empourprés
Et de palmiers d'où pleut sur les yeux la paresse,
Une dame créole aux charmes ignorés.
 
Son teint est pâle et chaud ; la brune enchanteresse
A dans le cou des airs noblement maniérés ;
Grande et svelte en marchant comme une chasseresse,
Son sourire est tranquille et ses yeux assurés.
 
Si vous alliez, Madame, au vrai pays de gloire,
Sur les bords de la Seine ou de la verte Loire,
Belle digne d'orner les antiques manoirs,
 
Vous feriez, à l'abri des ombreuses retraites,
Germer mille sonnets dans le coeur des poètes,
Que vos grands yeux rendraient plus soumis que vos noirs.
 
Pubblicato da Valeriu RautValeriu Raut 2016-07-16
Ultima modifica ScieraSciera 2016-08-31
Commenti dell’autore:

Le groupe Orphée est de l'Île de la Réunion.
L'enregistrement est de 2011.

traduzione in SpagnoloSpagnolo
Allinea i paragrafi

A una dama criolla

Versioni: #1#2
En la tierra fragante que el sol siempre acaricia
Conocí bajo el palio de unos árboles cárdenos
Y palmeras que vierten en los ojos pereza,
A una dama criolla de encantos ignorados.
 
La hechicera morena, de tez pálida, ardiente,
Mueve el cuello de un modo noblemente afectado;
Esbelta en sus andares como una cazadora,
Su sonrisa es serena y sus ojos arrogantes.
 
Si visitáis, Señora, el país de la gloria,
Las orillas del Sena o las del verde Loira,
Como el adorno digno de una antigua mansión,
 
Brótaran mil sonetos en rincones umbríos
Del alma de poetas que vuestros grandes ojos
Volverán más sumisos que vuestros proprios negros.
 
Grazie!
ringraziato 1 volta

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-29
Commenti fatti
Read about music throughout history