À une malabaraise (traduzione in Italiano)
Francese
Francese
A
A
À une malabaraise
Tes pieds sont aussi fins que tes mains, et ta hanche
Est large à faire envie à la plus belle blanche ;
À l'artiste pensif ton corps est doux et cher ;
Tes grands yeux de velours sont plus noirs que ta chair.
Aux pays chauds et bleus où ton Dieu t'a fait naître,
Ta tâche est d'allumer la pipe de ton maître,
De pourvoir les flacons d'eaux fraîches et d'odeurs,
De chasser loin du lit les moustiques rôdeurs,
Et, dès que le matin fait chanter les platanes,
D'acheter au bazar ananas et bananes.
Tout le jour, où tu veux, tu mènes tes pieds nus
Et fredonnes tout bas de vieux airs inconnus ;
Et quand descend le soir au manteau d'écarlate,
Tu poses doucement ton corps sur une natte,
Où tes rêves flottants sont pleins de colibris,
Et toujours, comme toi, gracieux et fleuris.
Pourquoi, l'heureuse enfant, veux-tu voir notre France,
Ce pays trop peuplé que fauche la souffrance,
Et, confiant ta vie aux bras forts des marins,
Faire de grands adieux à tes chers tamarins ?
Toi, vêtue à moitié de mousselines frêles,
Frissonnante là-bas sous la neige et les grêles,
Comme tu pleurerais tes loisirs doux et francs,
Si, le corset brutal emprisonnant tes flancs,
Il te fallait glaner ton souper dans nos fanges
Et vendre le parfum de tes charmes étranges,
L'œil pensif, et suivant, dans nos sales brouillards,
Des cocotiers absents les fantômes épars !
traduzione in ItalianoItaliano

Ad una malabarese
I tuoi piedi sono fini quanto le tue mani e il tuo fianco
è sì largo da fare invidia a la più bella bianca;
a l'artista pensieroso il tuo corpo è dolce e caro;
i tuoi grandi occhi di velluto sono più neri della tua carne.
Nei paesi caldi e azzurri ove il tuo Dio ti ha fatta nascere,
il tuo compito è d'accendere la pipa del tuo signore,
di provvedere le fiale d'acqua fresca e di odori,
di cacciar lontano dal letto le zanzare ronzanti,
e, appena il mattino fa stormire i platani,
di comperare al bazar ananas e banane.
Tutto il giorno muovi dove t'aggrada i tuoi piedi nudi
e vai canticchiando sommesso antiche arie sconosciute;
e quando scende la sera dal mantello scarlatto,
posi dolcemente il tuo corpo su di una stuoia,
su la quale i tuoi sogni fluttuanti sono pieni di colibrì
e sempre al par di te seducenti e fioriti.
Perchè, felice bambina, vuoi vedere la nostra Francia,
questo paese troppo popolato, falciato dai patimenti,
e affidando la tua vita a le forti braccia dei marinai,
dare lunghi addii a' tuoi cari tamarindi?
Vestita a mezzo di leggera mussolina,
tremante laggiù sotto la neve e la grandine,
come rimpiangeresti i tuoi cari e liberi giuochi,
se, coi fianchi serrati nel brutale corsetto,
tu dovessi spigolare il tuo pranzo ne le nostre immondizie
e vendere il profumo de le tue grazie strane,
con l'occhio pensoso e seguendo ne le nostre nebbie
sporche i fantasmi perduti de li assenti alberi di cocco!
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 2 times |
✕
Traduzioni di “À une malabaraise”
Italiano
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)