Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Élévation (traduzione in Rumeno)

Francese
Francese
A A

Élévation

Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées,
Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,
Par delà le soleil, par delà les éthers,
Par delà les confins des sphères étoilées,
 
Mon esprit, tu te meus avec agilité,
Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l'onde,
Tu sillonnes gaiement l'immensité profonde
Avec une indicible et mâle volupté.
 
Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides;
Va te purifier dans l'air supérieur,
Et bois, comme une pure et divine liqueur,
Le feu clair qui remplit les espaces limpides.
 
Derrière les ennuis et les vastes chagrins
Qui chargent de leur poids l'existence brumeuse,
Heureux celui qui peut d'une aile vigoureuse
S'élancer vers les champs lumineux et sereins;
 
Celui dont les pensers, comme les alouettes,
Vers les cieux le matin prennent un libre essor,
- Qui plane sur la vie, et comprend sans effort
Le language des fleurs et des choses muettes!
 
(1857)
 
Pubblicato da tsitpirctsitpirc 2014-12-17
Ultima modifica ScieraSciera 2016-08-31
Commenti dell’autore:

Charles Baudelaire, 1821-1867

traduzione in RumenoRumeno
Allinea i paragrafi

Înălţare

Versioni: #1#2#3#4#5
Mai sus de văi adînci, de ape-nvolburate,
De munţi şi de păduri, chiar dincolo de cer,
De soarele măreţ ce creşte în eter,
Alunecînd spre margini de sfere înstelate,
 
Spiritul meu se mişcă cu mare-agilitate
Şi ca un bun vîslaş care se scaldă-n unde,
Cu bucurie mare brăzdează lumi profunde
Şi cu nespus de tare, virilă voluptate.
 
Înalţă-te şi zbori departe de miasme,
Purifică-te-n unda de-aer superior,
Şi bea ca pe un pur şi un divin lichior
Focul curat ce umple aceste spaţii vaste.
 
Şi încărcat cu plictis şi mare supărare,
Ce-n mlaştină afundă ceţoasa existenţă,
Cu-aripa viguroasă e fericit cel care
Se-nalţă către spirit, lumină şi esenţă.
 
Cel ale cărui gînduri, ca păsările-n unde
Din cerul dimineţii, se-nalţă toate-n zbor,
Prin viaţă el pluteşte, înţelegînd uşor
Al florilor limbaj şi-al lucrurilor mute.
 
(1857)
 
Grazie!
Pubblicato da tsitpirctsitpirc 2015-03-02
Commenti dell’autore:

Traducerea: Necula Florin Dănuţ

Commenti fatti
Read about music throughout history