Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Élévation (traduzione in Inglese)

Francese
Francese
A A

Élévation

Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées,
Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,
Par delà le soleil, par delà les éthers,
Par delà les confins des sphères étoilées,
 
Mon esprit, tu te meus avec agilité,
Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l'onde,
Tu sillonnes gaiement l'immensité profonde
Avec une indicible et mâle volupté.
 
Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides;
Va te purifier dans l'air supérieur,
Et bois, comme une pure et divine liqueur,
Le feu clair qui remplit les espaces limpides.
 
Derrière les ennuis et les vastes chagrins
Qui chargent de leur poids l'existence brumeuse,
Heureux celui qui peut d'une aile vigoureuse
S'élancer vers les champs lumineux et sereins;
 
Celui dont les pensers, comme les alouettes,
Vers les cieux le matin prennent un libre essor,
- Qui plane sur la vie, et comprend sans effort
Le language des fleurs et des choses muettes!
 
(1857)
 
Pubblicato da tsitpirctsitpirc 2014-12-17
Ultima modifica ScieraSciera 2016-08-31
Commenti dell’autore:

Charles Baudelaire, 1821-1867

traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi

Elevation

Versioni: #1#2#3#4#5#6
Above the valleys and above the meres,
The mountains and the woods, the clouds, the seas,
Beyond the sun and ether distances,
Beyond the confines of the starry spheres,
 
Swiftly, my spirit, thou dost hold thy flight,
And, as one swoons with joy on the sea's breast,
Those calm eternal deeps thou furrowest
With an ineffable and strong delight.
 
Leave far beneath thy feet these pestilent places
To bathe in upper air, and quench desire
With unpolluted draughts of that clear fire
Which fills the luminous and limpid spaces.
 
O happy who can cast aside his chains,
The heavy load of grief and weariness.
And, winging from this misty wilderness,
Can set his eyes on those far-shining plains!
 
Whose lark-like thoughts, with bright, untrammelled wings,
Spring upward when the morning skies are clear;
Who soars o'er life, and effortless can hear
The secret speech of flowers and dumb things!
 
Grazie!
ringraziato 1 volta
Pubblicato da tsitpirctsitpirc 2015-10-18
Commenti dell’autore:

Translated by Jack Collings Squire

Commenti fatti
Read about music throughout history