Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Enivrez-vous (traduzione in Inglese)

Francese
Francese
A A

Enivrez-vous

Il faut être toujours ivre, tout est là ; c'est l'unique question. Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve.
 
Mais de quoi? De vin, de poésie, ou de vertu à votre guise, mais enivrez-vous!
 
Et si quelquefois, sur les marches d’un palais, sur l’herbe verte d’un fossé, dans la solitude morne de votre chambre, vous vous réveillez, l’ivresse déjà diminuée ou disparue, demandez au vent, à la vague, à l’étoile, à l’oiseau, à l’horloge, à tout ce qui fuit, à tout ce qui gémit, à tout ce qui roule, à tout ce qui chante, à tout ce qui parle, demandez quelle heure il est ; et le vent, la vague, l’étoile, l’oiseau, l’horloge, vous répondront : « Il est l’heure de s’enivrer ! Pour n’être pas les esclaves martyrisés du Temps, enivrez-vous ; enivrez-vous sans cesse ! De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. »
 
Pubblicato da makis17makis17 2015-07-17
Ultima modifica FloppylouFloppylou 2020-01-28
traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi

Get Drunk

You should always be drunk.
There lies the entire story: It's the only problem.
In order not to feel time's horrible burden bend your shoulders and grinding you into the earth, you should get drunk continuously.
But on what?
On wine, poetry or virtue, whatever you like.
But get drunk.
And if sometimes you happen to wake up on the steps of a palace,
in the green grass of a ditch,
in the dreary loneliness of your own room,
your drunkeness disappearing or gone,
ask the wind, the wave, the star, the bird, the clock,
ask everything that flees, everything that flows, or sings, ask what time it is,
and the wind, the air, the wave, the star, the bird, the clock will answer you:
It's time to get drunk!!!!
 
Grazie!
thanked 37 times
Pubblicato da makis17makis17 2015-07-17
Commenti dell’autore:

Special thanks to my best friend georgiaz73!!

Commenti fatti
georgiaz73georgiaz73    Ven, 17/07/2015 - 21:47
Vote has been deleted.

Τέλεια μετάφραση!! Και εγώ σ' ευχαριστώ που με ανέφερες ως Guest Star!!

FloppylouFloppylou    Mar, 28/01/2020 - 06:07

Hi. The source lyrics lacked one verse and have been updated:
"Et si quelquefois, sur les marches d’un palais, sur l’herbe verte d’un fossé, vous vous réveillez, l’ivresse déjà diminuée ou disparue" >>> "Et si quelquefois, sur les marches d’un palais, sur l’herbe verte d’un fossé, dans la solitude morne de votre chambre, vous vous réveillez, l’ivresse déjà diminuée ou disparue"

Please review your translation, thank you.

florboxflorbox    Lun, 12/07/2021 - 06:44

Μπράβο! Νομίζω όμως ότι παρέλειψες εκεί στο τέλος κάποιους στίχους, ξανακοίταξέ το.
" Pour n’être pas les esclaves martyrisés du Temps, enivrez-vous ; enivrez-vous sans cesse ! De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. »

makis17makis17    Lun, 12/07/2021 - 22:03

Έχεις δίκιο αλλά αυτό συμβαίνει πολύ συχνά όταν κάποιος moderator/editor αλλάζει αφαιρεί η πρόσθετει από το αρχικό κείμενο, όταν πρόσθεσα το πρωτότυπο κείμενο μετέφρασα με βάση αυτό, τώρα που βρήκαν και πρόσθεσαν στροφή είναι άλλο θέμα, εκτός αυτού πρέπει να αλλάξει και η αντιστοίχιση οπότε δεν θα μπω σε αυτή τη διαδικασία πια, πολλοί εκφράζουν παράπονα για την τακτική να επεξεργάζονται οι αρχικοί υποβληθήσαντες στίχοι χωρίς να γίνεται λόγος για την εγκυρότητα αυτών δλδ από που τους βρήκαν.

florboxflorbox    Dom, 26/12/2021 - 03:32

Όταν προστεθεί η αλλάξει κάτι, πρέπει να ενημερώνεται και η μετάφραση. Οι moderators μας ειδοποιούν.
Η μετάφραση τελικά είναι δική σου ή της georgiaz73?

Read about music throughout history