✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Безнадежность
На севере есть розовые мхи,
Есть серебристо-шелковые дюны...
Но темных сосен звонкие верхи
Поют, поют над морем, точно струны.
Послушай их. Стань, прислонись к сосне:
Сквозь грозный шум ты слышишь ли их нежность?
Но и она — в певучем полусне.
На севере отрадна безнадежность.
Pubblicato da aides 2017-12-14
Ultima modifica Valeriu Raut 2022-02-08
Traduzione
Hopelessness.
In the North there are pink mosses,
There are silvery silk dunes...
But dark pines ringing tops
Singing, singing above the sea, like strings.
Listen to them. Stop, lean on the pine tree:
Through fearsome noise do you hear their tenderness?
But it also- in the melodious twilight sleep.
In the North brings comfort hopelessness.
Grazie! ❤ | ||
ringraziato 1 volta |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
aides | 6 anni 2 mesi |
Pubblicato da Treugol'ny 2017-12-31
Aggiunto su richiesta di aides
Commenti dell’autore:
Anatoli Trojanowski
Ivan Bunin: 3 più popolari
1. | Слово (Slovo) |
2. | Листопад (Listopad) |
3. | Настанет день - исчезну я... (Nastanet denʹ - ischeznu ya...) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Nome: Anatoli
Contribuzione al sito:1689 traduzioni, 2 traslitterazioni, 43 canzoni, ringraziato 9946 volte, ha soddisfatto 998 richieste ha aiutato 503 membri, ha trascritto 19 canzoni, ha aggiunto 2 modi di dire, ha spiegato 2 modi di dire, ha lasciato 2353 commenti
Lingue: madrelingua: Russo, Ucraino, fluente: Inglese
Anatoli Trojanowski