Pubblicità

Дождь (traduzione in Francese)

  • Artista: Uma2rman (Ума2рман)
  • Canzone: Дождь 2 traduzioni
  • Traduzioni: Francese, Inglese
traduzione in FranceseFrancese
A A

La pluie

Le matin nuageux, le ciel goutte;
La ville est noyée dans le silence
Les flaques, un chien aux pattes mouillées
Et au regard plein de désespoir
 
Les fenêtres, les entrées, les bancs, les pigeons
Nettoient leurs plumes
Les érables laissent leur tête retomber sur leurs épaules;
Je suis dans une autre dimension.
 
La pluie.
 
La pluie fait bercer le ciel
À droit et à gauche.
Les rêves volent, ils sont tous mouilles;
Rentrent par les fenêtres.
 
La mouette au vent enfumé,
Blanche sur noir.
Et la ville, le nez dans son cache-col,
Reste désespérément silencieuse.
 
Le matin nuageux, la pluie, les passants;
Légèrement énervés.
Si différents, ils se ressemblent tellement;
Comme les reflets des grandes flaques.
 
Les voitures à coté, presque machinalement;
Vont là, où on leur ordonne.
Les bâtiments mouillés ne sont pas d'humeur, non plus;
Jettent des regards perplexes sur le monde.
 
La pluie.
 
La pluie fait bercer le ciel
À droit et à gauche.
Les rêves volent, ils sont tous mouilles;
Rentrent par les fenêtres.
 
La mouette au vent enfumé,
Blanche sur noir.
Et la ville, le nez dans son cache-col,
Reste désespérément silencieuse. (2 fois)
 
Postato da JujukaJujuka Lun, 25/09/2017 - 18:03
Ultima modifica JujukaJujuka Mar, 26/09/2017 - 18:04

Дождь

Altre traduzioni di “Дождь”
Francese Jujuka
Raccolte con "Дождь"
Commenti fatti
JujukaJujuka    Mar, 26/09/2017 - 05:15

Je chantonnais cette chanson toute la soirée hier Wink smile j'adore. En plus elle est souvent dans la serie que j'aime "Склифосовский"
1. Grrr )))
2. Il fait pas que je sois feignante et mette accents...
3. Ok.
4. Balancer - comme sur la balancoire: gauche, droite
5. Ok
6. Ok
7. Et comment sera mieux de dire? Plein de suie c est plus explicatif...
8. Ok
9. Ok. Pourquoi en francais il y a pas de mot молчать?!
10. Ok
11. Ok
12. Le reflet de n'importe quoi dans les flaques. Les gens sont tous pareilles comme les flaques, mais aussi differents
13. Pourquoi pas ordonner?)) C'est plus fort que juste dire
14. Ok. Je tournais cette phrase hier mais apres je me suis dit petit élève viendra avec les pantoufles )))
Le problème est dans l'ordre des mots dans une phrase. En francais c'est strict, alors qu'en russe non et on peut accentuer les differents mots en les mettant sur les places differentes de la phrase

JujukaJujuka    Mar, 26/09/2017 - 14:37

4. Mince, j'y ai pas pense... Je vias changer pour bercer, meme si ca me plait pas trop. Bercer - укачивать, качать

7. comme dans le point 13, on a un probleme ))) cette chanson n'a pas de phrases classiques, tout est dechire, comme une couverture patchwork. Такие разные и такие похожие, Как луж больших отражение - cette phrase n'est pas correcte dans le sens classique, les flaques font refleter, mais ne se refletent pas, alors qu'ici c'est justement le reflet des flaques... C'est du russe lol c'est les symboles. On ordonne a une voiture dans la chanson, parce que c'est un symbole de desespoir (aller la ou on te dit et pas la ou tu voudrais) si on veut faire joli et dans les regles c'est une chose, mais il y aura pas cette atmosphere des dechirures, des morceaux, des taches... Vous voyez Saint Petersbourg? C'est une ville toute en morceaux, en taches d'or sur l'asphalte, sur du gris, sur le ciel de plomb... Cette chanson est comme une suite de photos momentanees, qu'on prend et apres on montre, comme si elles etaient sorti du contexte. Je trouve que justement ici est tout le charme de cette chanson.

9. Oui, la je suis d'accord pour le cache nez ))) mais arreter de parler c'est замолчать. il y a aussi промолчать, смолчать, умолкнуть...

12. Pas de probleme pour le pluriel

BratBrat    Mar, 26/09/2017 - 16:56
Jujuka ha scritto:

Такие разные и такие похожие, Как луж больших отражение - cette phrase n'est pas correcte dans le sens classique, les flaques font refleter, mais ne se refletent pas, alors qu'ici c'est justement le reflet des flaques... C'est du russe lol c'est les symboles.

C'est une métonymie. Wink smile

BratBrat    Mar, 26/09/2017 - 17:12

Как луж больших отражение=Как в лужах больших отражения
C'est très simple.

BratBrat    Mar, 26/09/2017 - 18:16

Maybe rain, maybe snow; maybe ****, maybe no... Is it a surreal image? I don't think so. Regular smile
BTW, AFAIK surreal images also exploit metonymy. Wink smile

JujukaJujuka    Mar, 26/09/2017 - 17:30

Нуууук сразу какие-то слова незнакомые *косится подозрительно*

BratBrat    Mar, 26/09/2017 - 17:45

Привыкайте! Придётся метонимию часто использовать в переводах. Почитайте, что это такое и с чем лучше её кушать. Говорят, метафорой закусывать её весьма недурственно. Wink smile

JujukaJujuka    Mar, 26/09/2017 - 17:48

Метафору я люблю. Она вкусненькая! Еще люблю аллегории, хрустящие, свеженькие, с корочкой ))) а вот метонимию еще не пробовала!

BratBrat    Mar, 26/09/2017 - 17:58

Начинайте прямо сейчас, т.к. метафоры кончились еще в XIX веке, в XX подошли к концу аллегории, а XXI будет проходить под знаком метонимии...

JujukaJujuka    Mar, 26/09/2017 - 18:05

А я уже посмотрела, что это, оказывается, пробовала, но не знала, как это называется )))

BratBrat    Mar, 26/09/2017 - 18:13

Ну так теперь с новыми знаниями - да в добрый путь!

JujukaJujuka    Mar, 26/09/2017 - 18:14

Пасибушки, братушка! (ударение на А)

BratBrat    Mar, 26/09/2017 - 18:19

Всегда пожалуйста! Пользуйтесь на здоровье!

JujukaJujuka    Mar, 26/09/2017 - 16:12

Bon. L'accord est trouvé))))

JujukaJujuka    Mar, 26/09/2017 - 16:24

Нашли консенсус ))))

JujukaJujuka    Mar, 26/09/2017 - 17:28

Я еще не слушала, послушаю )))

JujukaJujuka    Mar, 26/09/2017 - 18:47

Oui, je suis en train de la traduire )))

JujukaJujuka    Mar, 26/09/2017 - 18:57

ok! C'est moi qui va corriger alors ))))

JujukaJujuka    Mar, 26/09/2017 - 19:52

hihihi j'arrive )))
Ce sont des sobriquets en fait. Pas forcement de l'argot de voleurs mais ca peut venir d'une compagnie de potes de longue date. Cochon peut etre un gros, la Traverse - un gars grand et mince