На миг быстрее | Na mig bystreye [One Jump Ahead] (traduzione in Inglese)

Pubblicità

На миг быстрее | Na mig bystreye [One Jump Ahead]

Надо быть на миг быстрее удара.
На шаг всех опередить.
Краду то, что не могу купить,
То есть всё вообще.
На миг быстрее, чем стража.
Всегда готов прыжок.
Друзья, бедность - это не порок.
(Нищий, ворьё, жулик!)
Ну всё! Просто способ выжить.
(Надо плута выпотрошить!)
Только я хитёр, вам меня не взять
Ни вместе, ни по-одному.
(Алладин скатился по наклонной,
На опасный путь решил он встать.
Это всё от жизни беспризорной)
Я не украду, буду голодать,
Неужели трудно вам меня понять?
 
На век умней тугодумов.
В прыжке своё я возьму,
Лишь так можно обхитрить судьбу.
Ловкач и неуловимый ловец - и в этом суть.
С прямой нам иногда свернуть.
(Стой, вор! Вандал!)
Абу!
(Скандал!)
Ни к чему облавы.
(Обо мне, о горе, славный)
Я не украду, буду голодать,
В остальном я неплохой.
 
На миг быстрее погони.
Всегда есть ход запасной.
Вот вам бы быть подобрее.
Шустры, а я шустрее.
Вот и всё. Верю я в удачу и никак иначе.
Только в омут с головой!
 
Postato da MinuskameradMinuskamerad Sab, 01/06/2019 - 18:23
Ultima modifica IceyIcey Gio, 13/06/2019 - 12:28
Commenti dell’autore:

I'm not sure about line (Обо мне, о горе, славный)

traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi
A A

A moment ahead

Need to be a moment ahead of a beat,
To be one step ahead of everyone
I steal things I cannot buy,
In other words, pretty much everything
A moment ahead of the guards
I'm always ready with a jump
My friends, poverty is no crime
(Cadger, crook, rogue!)
That's it! It's just a way to survive
(The gyp needs to be bowelled!)
But I'm artful, you cannot get me
Neither together nor singly
(Aladdin has become shambles,
he's decided to take a dangerous path.
That's all because of this mudlark life)
If I don't steal, I'll be starving
Is it so hard for you to understand me?
 
A lifetime ahead of the slowcoaches
I'll take what's mine in a jump
It's the only way to outsmart fate
A trickster and an untraceable hunter - this is the point
Sometimes we need to leave the straight road
(Thief stop! Vandal!)
Abu!
(Scandal!)
What's the use of the raids?
(That's all about me, oh sweet fellow)
If I don't steal, I'll be starving
Apart from that, I'm not bad
 
A moment ahead of the chase
There's always an escape
I wish you were kinder
You're fast, but I'm faster
That's it. I trust in luck, there's no other way
Just jumping into the deep end
 
If you have some editorial corrections, you're more then welcome to suggest them in the commentary section below ;)
Postato da Capitan MollyCapitan Molly Dom, 16/06/2019 - 09:30
Altre traduzioni di “На миг быстрее | Na ...”
Commenti fatti