Pubblicità

Оловни војници (traduzione in Ceco)

  • Artista: Beogradski Sindikat (Београдски Синдикат)
  • Canzone: Оловни војници 8 traduzioni
  • Traduzioni: Ceco, Greco, Inglese, Italiano, Macedone, Russo, Spagnolo, Traslitterazione
  • Richieste: Bulgaro, Francese, Sloveno, Tedesco

Оловни војници

Говор браниоцима Београда мајора Драгутина Гавриловића:
"Тачно у 3 часа непријатељ се има разбити вашим силним јуришом, разнети вашим бомбама и бајонетима! Образ Београда, наше престонице, има да буде светао! Војници! Јунаци! Врховна Команда избрисала је наш пук из свог бројног стања, наш пук је жртвован за част Отаџбине и Београда! Ви немате више да бринете за ваше животе који више не постоје! Зато напред у славу! За Краља и Отаџбину! Живео Краљ! Живео Београд!"
 
Не знам где сам, лежим у глувој мрачној соби
Али знам да нисам мртав, јер исувише ме боли
Као кртица у рупи користим мирис и додир
Хладне шипке кревета, на болест смрди фротир
Цевчица из руке се завршава у боци
Док у паници схватам да завој прекрива ми очи
Скорела крв под газом несносно ме сврби
Ваљда сам у болници, најгоре слутим
Дозивам у помоћ, надам се да ће ме чути
Ваздух напушта ми груди, ал' изостају звуци
Да схватим шта се догађа узалуд се мучим
У сећањима тражим делић слагалице кључни.
 
Реф:
Извучен нам је број, ми више нисмо битни
Јуришамо у бој само народ да преживи
Сложили смо корак, усмерили мисли
Потребан је сваки борац као бедем офанзиви.
 
Предах од крви, тишина гробна
Дужином хоризонта тежак барута облак
И километри жице, сат каже да је зора
Живот тече негде, ја изгубио сам корак
Дуго падала је киша, у костима хладноћа
Каљава вода спира зидове рова
Нови запис у дневник и опет ме копка
Да ли су то можда моја последња слова
Прича једног вода, људи сваког соја
У униформе иста све их обукла је борба
Кроз безумље фронта, један другом одан
Неодлучност једног за све би била кобна
Наредба иста сваког јутра се чека
Ослобађамо места којим не памтим имена
После погибељног јуриша до последњег метка
Судбина је крвава на врху бајонета
Долазим себи, покрет истог часа
Гледам лица око себе, добро позната гримаса
Оружје на готовс, на место дневник враћам
Артиљеријска ватра нашем јуришу је пратња.
 
Први корак кроз блато, под унакрсном ватром
Отежано дисање под заштитном маском
Освајање ничије земље, метар по метар
Мирис барута и крви који носи ветар
Лешеви и рањеници, не чују се крици
К'о страшила масакрирани, грче се на жици
Топовско месо, оловни војници
Ово поље је табла - ми фигуре у игри
Немам времена да мислим, пролећу хици
Ни не види се положај до којег треба стићи
Док живота је у мени руке нећу дићи
За виши циљ - ми уопште нисмо битни.
 
Крвљу плаћамо цену слободе... Опрости нам Господе...
 
Језа ми пролази кроз кичму од страха
Скидам маску, успевам да дођем до даха
Пеку ме очи од крви што се слива
Сви и даље јуре - није стала офанзива
Устајем полако, нога ми се грчи
Осећај се враћа и почињем да трчим
Зуји ми у ушима, ал' не видим шта се догађа
Почињем да пуцам - не знам да ли погађам
Пробили смо линију - непријатељ се повлачи
Улетели у ров више него одлучни
Да идемо до краја дуго чекао се помак
Очи у очи - бајонет у стомак...
 
Reф 2 пута
 
Postato da Vukasin.ZivkovicVukasin.Zivkovic Dom, 02/02/2014 - 00:49
traduzione in CecoCeco
Allinea i paragrafi

Plechoví vojáci

Řeč majora Gavriloviće k obráncům Bělehradu (1915):
„Přesně ve 3 hodiny bude nepřítel rozbitý
Vaším silným útokem a zničen vašimi granáty a bajonety.
Hrdost Bělehradu, našeho hlavního města, musí zářit.
Vojáci! Hrdinové! Vrchní velení vymazalo náš pluk ze svých dokumentů.
Náš pluk byl obětován za čest Bělehradu a vlasti.
Už se nemusíte déle obávat o své životy, které
Už nebudou mít dlouhého trvání
Takže vzhůru ke slávě! Za krále a za vlast!
Ať žije král! Ať žije Bělehrad!“
 
Nevím, kde jsem, ležím v tmavém tichém pokoji
Ale vím, že nejsem mrtvý, protože silnou bolest cítím
Jako krtek v díře používám čich a dotyk
Chladné tyčky postele, prostěradlo smrdí nemocí
Trubička z ruky je zakončemá v láhvi
V panice zjišťuji, že obvaz kryje mé oči
Zaschlá krev pod náplastí nesnesitelně svrbí
Hádám, že jsem v nemocnici, očekávám nejhorší
Křičím o pomoc a doufám, že budu vyslyšen
Vzduch mi jde od plic, ale hlas nikde
Zbytečně se snažím pochopit, co se tady děje
V paměti hledám klíčové kousky puzzle
 
Naše dny jsou sečteny, už nejsme důležití
Vrháme se do bitvy, jen proto, ať lidi přežijí
Sladili jsme krok, mysl soustředili
Potřebujeme každého bojovníka, který na steč vyrazí
 
Ustala krev, hrobové ticho
Za horizontem silný oblak střelného prachu
A kilometry drátu, hodiny říkají, že je ráno
Život někde existuje, já jsem ztratil krok
Dlouhou dobu pršelo, v kostech chlad
Zabahněná voda stěny zákopu umývá
Nový zápis v deníku a opět mě štve
Že tohle mohou být poslední slova moje
Příběh jedné čety, lidé všeho druhu
Do stejných uniforem oblečení válkou
Přes všechna šílenství fronty, jeden druhému věrný
Nerozhodnost jednoho může znamenat smrt pro všechny
Stejné rozkazy každé ráno čekají
Osvobodili jsme místa, jejichž názvy si už nepamatuji
Po nebezpečných útocích až do poslední kulky
Osud na špičce bajonetu krvavý
Probudil jsem se, okamžitý pohyb
Vidím kolem sebe obličeje, známé to grimasy
Zbraně v pohotovosti, na své místo odkládám deník
Dělostřelecká palba náš útok provází
 
První krok blátem, pod křížovou palbou
Těžce dýchám pod plynovou maskou
Dobývám zemi nikoho metr po metru
Vítr nese zápach krve a střelného prachu
Mrtví a ranění, výkřiky nejdou slyšet
Maskovaný jako strašák, jsou zkroucení v ostnatém drátě
Maso z kanónů, plechoví vojáci
Tohle pole je tabule, v této hře jsme figurky
Nemám čas na přemýšlení, kulky létají kolem nás
Ani nevidíme pozice, které máme získat
Dokud je ve mně život, nezvednu ruky
Pro vyšší cíl my nejsme vůbec důležití
 
Krví platíme cenu svobody, ať odpustí nám Hospodin
 
Chlad od strachu mi prochází celým tělem
Sundávám si masku a snažím se nabrat dech
Oči mě pálí od tekoucí krve
Všichni stále útočí - ofenziva trvá stále
Budím se pomalu, moje noha se cuká
Ten pocit je znovu zpátky a já běžet začínám
Bzučí mi v uších, ale, co se děje, nevidím
Začínám střílet, nevím, jestli se trefuji
Dosáhli jsme linie, nepřítel zpět pádí
Vrhl se do zákopu, odhodlanější než kdy jindy
Na posun ke svému konci jsme čekali dlouhou dobu
Tváří v tvář - bajonet v žaludku
 
Naše dny jsou sečteny, už nejsme důležití
Vrháme se do bitvy, jen proto, ať lidi přežijí
Sladili jsme krok, mysl soustředili
Potřebujeme každého bojovníka, který na steč vyrazí
 
Grazie!
Postato da vito364vito364 Dom, 23/10/2016 - 12:42
Ultima modifica vito364vito364 Ven, 28/06/2019 - 07:27
Commenti fatti