Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Последний троллейбус (Posledniy trolleybus) (traduzione in Inglese)

Последний троллейбус

Когда мне невмочь пересилить беду,
Когда подступает отчаянье,
Я в синий троллейбус сажусь на ходу,
В последний, в случайный.
Я в синий троллейбус сажусь на ходу,
В последний, в случайный.
 
Последний троллейбус, по улицам мчи,
Верши по бульварам круженье,
Чтоб всех подобрать, потерпевших в ночи
Крушенье, крушенье.
Чтоб всех подобрать, потерпевших в ночи
Крушенье, крушенье.
 
Последний троллейбус, мне дверь отвори!
Я знаю, как в зябкую полночь
Твои пассажиры, матросы твои
Приходят на помощь.
Твои пассажиры, матросы твои
Приходят на помощь.
 
Я с ними не раз уходил из беды,
Я к ним прикасался плечами...
Как много, представьте себе, доброты
В молчанье, молчанье.
Как много, представьте себе, доброты
В молчанье, молчанье.
 
Последний троллейбус плывет по Москве,
Москва, как река, затухает,
И боль, что скворчонком стучала в виске,
Стихает, стихает.
И боль, что скворчонком стучала в виске,
Стихает, стихает.
 
Pubblicato da boraarasboraaras 2014-01-10
traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi

The Last Trolleybus

Versioni: #1#2#3#4
When I can't get over calamitous woes,
When bitter despair draws near,
I jump into moving blue trolley on toes, -
The last one, I fear.
I jump into moving blue trolley on toes, -
The last one, I fear.
 
My last trolley, race along dark city streets,
Run circles through boulevard alleys,
To put all, who crashed in the night, in your seats,
To round your tally.
To put all, who crashed in the night, in your seats,
To round your tally.
 
My last trolley, open your doors for me too!
I know that your passengers-sailors
Will come to my rescue, will help me get through
The cold midnight failures.
Will come to my rescue, will help me get through
The cold midnight failures.
 
With them I escaped from the trouble not once,
With them I rubbed elbows in silence...
For silence reveals so much truth in its stance
And kindness, and kindness.
For silence reveals so much truth in its stance
And kindness, and kindness.
 
The last trolley glides across Moscow unheard,
As city subsides like a river,
And pain that was throbbing the temples like bird
Will wither, will wither.
And pain that was throbbing the temples like bird
Will wither, will wither.
 
Grazie!
thanked 8 times

© St.Sol @ LT: all rights reserved.
I realize that pressing "Thanks"
is really hard for most of you, yet
you should keep on trying...

Pubblicato da St. SolSt. Sol 2018-02-15
Commenti dell’autore:

Equirhythmic rhymed translation for singing along.
.
The running meter:
[ -^- -^- -^- -^ ]
[ -^- -^- -^- ]
[ -^- -^- -^- -^ ]
[ -^- -^- ]

Commenti fatti
St. SolSt. Sol    Gio, 15/02/2018 - 18:20

Accepted due to lack of better options.

Read about music throughout history