Розовая песня (Rozovaja Pesnja) (traduzione in Inglese)

Pubblicità

Розовая песня (Rozovaja Pesnja)

На Арбате, через площадь вел на ниточке послушной
Ярко-красный шар мальчонка - мир свой розовый, воздушный
Отражаясь и качаясь, заикаясь, и ругаясь,
заикаясь и волнуясь,
Сквозь него и мы проходим.
 
Мы все розово целуясь, забывая грусть и зависть,
В розах розово встречаясь возле розовых киосков.
Только вдруг вот лопнул шарик.
 
И не розово проходим, и не розово целуем,
И не розово смеемся, у не розовых киосков
Только жаль того мальчонку - на душе темно и сиро
Нет на ниточке послушной больше розового мира,
 
Где все розово целуясь, забывая грусть и зависть,
Заикаясь и волнуясь в розах розово встречаясь...
Возле розовых киосков.
 
На Арбате, через площадь вел на ниточке послушной
Ярко-красный шар мальчонка - мир свой розовый, воздушный
Отражаясь и качаясь, заикаясь, и ругаясь,
заикаясь и волнуясь,
Сквозь него и ты проходишь.
 
Postato da blokhblokh Lun, 30/07/2012 - 21:00
traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi
A A

Rosy Song

On the main street, ‘cross the square,
On a long obedient string
A young boy’s bright red balloon
Holds a rosy-colored world
All reflecting and destorting.
Ever stuttering and arguing,
Ever stuttering and worrying,
All of us are passing through it.
 
Rosily we kiss each other,
All forgetting pain and envy,
Meet among the rosy roses,
Stand around by rosy kiosks.
Then – pop! – and the balloon’s exploded.
 
We’re no longer rosily walking,
We’re no longer rosily kissing,
We’re no longer rosily laughing,
We stand round unrosy kiosks.
 
And I’m sorry for the young boy,
In his soul it’s dark and damp now,
On his long obedient string,
There’s no rosy-colored world now,
Where we kiss each other rosily,
All forgetting pain and envy,
Stuttering and worrying
Meet among the rosy roses,
Standing round by rosy kiosks.
 
On the main street, ‘cross the square,
On a long obedient string
A young boy’s bright red balloon
Holds a rosy-colored world
All reflecting and destorting.
Ever stuttering and arguing,
Ever stuttering and worrying,
You are also passing through it.
 
Postato da blokhblokh Lun, 30/07/2012 - 21:00
Ultima modifica blokhblokh Dom, 08/07/2018 - 14:29
Commenti dell’autore:

I try to keep the rhythm of the original song while staying as close as I can to the literal meaning, so that you can sing along to the original melody.

5
La tua valutazione: None In media: 5 (1 vote)
Altre traduzioni di “Розовая песня ...”
Inglese blokh
5
Commenti fatti
lesmarlesmar    Mer, 12/02/2014 - 22:23
5

Wonderfully poetic and vivid!