Смерть (Оборвана цепь жизни молодой...) | Smert' (Oborvana cep' zhizni molodoj...) (traduzione in Olandese)

Advertisements
Russo

Смерть (Оборвана цепь жизни молодой...) | Smert' (Oborvana cep' zhizni molodoj...)

 
Оборвана цепь жизни молодой,
Окончен путь, бил час, пора домой,
Пора туда, где будущего нет,
Ни прошлого, ни вечности, ни лет;
Где нет ни ожиданий, ни страстей,
Ни горьких слёз, ни славы, ни честей;
Где вспоминанье спит глубоким сном
И сердце в тесном доме гробовом
Не чувствует, что червь его грызёт.
Пора. Устал я от земных забот.
Ужель бездушных удовольствий шум,
Ужели пытки бесполезных дум,
Ужель самолюбивая толпа,
Которая от мудрости глупа,
Ужели дев коварная любовь
Прельстят меня перед кончиной вновь?
Ужели захочу я жить опять,
Чтобы душой по-прежнему страдать
И столько же любить? Всесильный бог,
Ты знал: я долее терпеть не мог.
Пускай меня обхватит целый ад,
Пусть буду мучиться, я рад, я рад,
Хотя бы вдвое против прошлых дней,
Но только дальше, дальше от людей.
 
Postato da tanyas2882tanyas2882 Dom, 03/01/2016 - 18:25
Ultima modifica tanyas2882tanyas2882 Mer, 06/03/2019 - 13:29
Allinea i paragrafi
traduzione in Olandese

De dood (De keten van het jonge leven is verbroken)

Versioni: #1#2
De keten van het jonge leven is verbroken,
Het pad is geëindigd, het uur heeft geslagen,
Tijd om naar huis te gaan, tijd om te gaan waar geen
Toekomst is, geen verleden, geen eeuwigheid, geen jaren;
Waar geen verwachtingen zijn, geen hartstochten,
Geen bittere tranen, geen roem, geen eer.
Waar de herinnering een diepe slaap slaapt,
En het hart in zijn nauwe, doodse huis
Niet voelt dat een worm aan hem knaagt.
Het is tijd. Ik heb genoeg van aardse zorgen.
Zal echt de redeloze herrie van het plezier,
Zal echt de marteling van zinloze gedachten,
Zal echt het zelfingenomen publiek
Dat door levenswijsheid dom is
Zal slinkse liefde van maagden
Mij voor het einde opnieuw verleiden?
Zal ik echt wederom willen leven,
Opdat mijn ziel als tevoren kan lijden,
En evenzoveel kan beminnen?
Almachtige god, U wist: ik kon 't niet meer verdragen;
Laat mij de hele hel maar omarmen,
Laat mij maar lijden, ik zou blij zijn, blij,
Desnoods twee keer zoveel als de laatste dagen,
Als ik maar ver, ver van de mensen kan zijn.
 
Postato da tanyas2882tanyas2882 Ven, 15/03/2019 - 13:01
Commenti dell’autore:

Letterlijke vertaling.

Commenti fatti