Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

Три пальмы (восточное сказание)

В песчаных степях аравийской земли
Три гордые пальмы высоко росли.
Родник между ними из почвы бесплодной,
Журча, пробивался волною холодной,
Хранимый, под сенью зеленых листов,
От знойных лучей и летучих песков.
 
И многие годы неслышно прошли;
Но странник усталый из чуждой земли
Пылающей грудью ко влаге студёной
Еще не склонялся под кущей зелёной,
И стали уж сохнуть от знойных лучей
Роскошные листья и звучный ручей.
 
И стали три пальмы на бога роптать:
"На то ль мы родились, чтоб здесь увядать?
Без пользы в пустыне росли и цвели мы,
Колеблемы вихрем и зноем палимы,
Ничей благосклонный не радуя взор?..
Не прав твой, о небо, святой приговор!"
 
И только замолкли - в дали голубой
Столбом уж крутился песок золотой,
Звонков раздавались нестройные звуки,
Пестрели коврами покрытые вьюки,
И шел, колыхаясь, как в море челнок,
Верблюд за верблюдом, взрывая песок.
 
Мотаясь, висели меж твердых горбов
Узорные полы походных шатров;
Их смуглые ручки порой подымали,
И черные очи оттуда сверкали...
И, стан худощавый к луке наклоня,
Араб горячил вороного коня.
 
И конь на дыбы подымался порой,
И прыгал, как барс, пораженный стрелой;
И белой одежды красивые складки
По плечам фариса вились в беспорядке;
И, с криком и свистом несясь по песку,
Бросал и ловил он копье на-скаку.
 
Вот к пальмам подходит, шумя, караван:
В тени их веселый раскинулся стан.
Кувшины звуча налилися водою,
И, гордо кивая махровой главою,
Приветствуют пальмы нежданных гостей,
И щедро поит их студёный ручей.
 
Но только что сумрак на землю упал,
По корням упругим топор застучал,
И пали без жизни питомцы столетий!
Одежду их сорвали малые дети,
Изрублены были тела их потом,
И медленно жгли их до утра огнём.
 
Когда же на запад умчался туман,
Урочный свой путь совершал караван;
И следом печальным на почве бесплодной
Виднелся лишь пепел седой и холодный;
И солнце остатки сухие дожгло
А ветром их в степи потом разнесло.
 
И ныне все дико и пусто кругом -
Не шепчутся листья с гремучим ключом:
Напрасно пророка о тени он просит -
Его лишь песок раскаленный заносит,
Да коршун хохлатый, степной нелюдим,
Добычу терзает и щиплет над ним.
 
Traduzione

Tres palmae (fabula orientalis, allegorica)

In torridis tesquis Arabiae latae,
Tres arduae palmae creverunt elatae.
Inter radīces ex terra maligna,
Vnda fontana sonabat benigna,
Tuta a sole vagaque arena
Sub viridis ramis algens, serena.
 
Et multi fuerunt solis occasus
Tamen viator erratus et lassus
Ad frigidam lympham ore ardenti
Nondum conquexit in umbra virenti.
Coeperunt arescere solis calōre
Folia laeta et rivus sonōrus.
 
Confremere coepiunt deo tres spatae:
“Ad marcescendum nos sumus enatae?
Num in deserto in cassum nutritae,
Aestu perustae et turbine citae,
Et nullum obtutum pascimur gratum?...
Iniustum, caelestes, est nostrum fatum!”
 
Haec ut dixerunt – in longinquitate
Se iam volvebant arenae auratae,
Ingerebatur tinnitus dissonus,
Supērfluit stragulis variis onus,
Eruens arenam secundum camelum
Camelus nutabat ut mari velum.
 
Solida tubera inter gemella
Pendebant natantia dēcora vela.
Manus suffusculae ea tollebant,
Et oculi nigri inde fulgebant...
Exiguo corpore Arabs pronato
Calcaria dabat equo citato.
 
Et se efferebat equus obnixus,
Atque salibat ut pardus perfixus.
Per umera equetis candida vestis
Effuse fluebat striis honestis.
Sibilans et clamans is nave cursabat,
Et equo admisso hastam citabat.
 
Mandra ad palmas se sonans allata,
In umbra earum castra locata.
Lympha oppleti aquales cantantes.
Capite hirto supērbe nutantes
Palmae salūtant iam hospitales,
Et bibere dat eis fons amicalis.
 
Cum noctis caligo terram offudit
Astrictos radīces securis contudit.
Alumnes annorum inanes occisae!
A pueris vestes earum discissae.
Minuta earum corpora plane
Et lente combusta igni ad mane.
 
Vt pimum auroram iubar ignivit,
Denuo mandra viam inivit.
In solo sterili frigidum unum -
Vestigium pressum - cinis ieiunum.
Sole reliquiae postea ustae
Et vento dilatae in campos angustae.
 
Nunc locus eremus et vastus adusque -
Non folia mussant sonax rivusque.
Et frustra opacum locus precatur -
Hic fervens arena tantum moratur,
Et vultur agrestis aeque ut nuper
Capturam inscindit et vellit insuper.
 
Commenti