Advertisement

Ya Budu (Я Буду) (traduzione in Turco)

Advertisement
traduzione in Turco

Yapacağım

Senin bakışın, senin gülüşün
Öyle ki ihtiyacım olan
Bu Mutluluk ve başarı
Sonuna kadar hak ediyor bunu.
Biliyorum, uçaçağım
umarsızca flash gibi
Olacağım,
her zaman senin için senin bebeğin olacağım.
 
Gözler, okyanuslar gibi ve ben batıyorum derinlere
Seni nasıl ısıttığını tek ben biliyorum,
Hatırlıyorsun Moskovamızı,
ısıtıyorsun hayallerimizi.
Eller yüzümde kayıyorlar ve rüzgar yaprakların içinde
O beni özlüyor, peşimden koşuyor bu heycanlı günlerde
Ona deli oluyorum, bu çılgın dünyada
Kelime bulamıyorum olan
bu güclü sevgi hakkında.
 
Senin bakışın, senin gülüşün
Öyle ki ihtiyacım olan
Bu Mutluluk ve başarı
Sonuna kadar hak ediyor bunu.
Biliyorum, uçaçağım
umarsızca flash gibi
Olacağım,
her zaman senin için senin bebeğin olacağım.
 
O pencerenin orda duruyor tek başına, elinde bir kadeh şarapla
pencerenin diğer tarafında ise moskavanın yumuşak gürültüsü Fısıldıyor
Onun gözlerinde, özlem parıldıyor, derin nehirde
Boş evde oturuyorum yalnız,
Kafanın içinde hatıralar resimler gibi
Ve biz onunla uzaktaki iki kıyı gibi
Ve karşıya yüzmeyen derin nehir
 
Senin bakışın, senin gülüşün
Öyle ki ihtiyacım olan
Bu Mutluluk ve başarı
Sonuna kadar hak ediyor bunu.
Biliyorum, uçaçağım
umarsızca flash gibi
Olacağım,
her zaman senin için senin bebeğin olacağım.
 
Postato da vodkablack79 Ven, 24/04/2015 - 20:11
Aggiunto su richiesta di romantik_pepe
Ultima modifica infiity13 Sab, 17/03/2018 - 15:38
Commenti dell’autore:

Hatalarımı lütfen bildirin. kendi çevirimdir

Russo

Ya Budu (Я Буду)

Commenti fatti
elmetli    Lun, 27/04/2015 - 08:15

Çeviri için teşekkür ederim.
Birkaç düzeltmem var.

знаю что согрею, я тебя одну - tek/sadece/yalnız seni ısıtacağımı/ısıtabileceğimi biliyorum

Помнишь нашу Москву, греешь нашу мечту - Hatırlıyorsun Moskovamızı, ısıtıyorsun hayallerimizi

''...и ветер в листву, гоняет опять в суете дней'' - здесь, видимо, опечатка в тексте, должно быть: "..и ветер листву, гоняет опять в суете дней" - "..ve rüzgar yine yaprakları savuruyor bu günlerin telaşı içinde''.

...это безумный мир, не найдет слов про то как сильна бывает любовь - bu çılgın dünya aşkın ne kadar güçlü olabildiğini anlatacak kelimeler bulamıyor.

И мы с ней далеко как два берега - birbirimizden nehrin iki kıyısı/yakası gibi uzağız. И не доплыть пока глубока река - ve yüzerek birbirimize ulaşamayacağız nehrin derin olduğu surece

vodkablack79    Dom, 26/04/2015 - 10:46

...и ветер в листву, гоняет опять в суете дней'' - здесь, видимо, опечатка в тексте, должно быть: "..и ветер листву, гоняет опять в суете дней" - "..ve rüzgar yine yaprakları savuruyor bu günlerin telaşı içinde''.

...это безумный мир, не найдет слов про то как сильна бывает любовь - bu çılgın dünya aşkın ne kadar güçlü olabildiğini anlatacak kelimeler bulamıyor.

И мы с ней далеко как два берега - birbirimizden nehrin iki kıyısı/yakası gibi uzağız. И не доплыть пока глубока река - ve yüzerek birbirimize ulaşamayacağız nehrin derin olduğu surece
bunlar nerde yazıyor?

elmetli    Lun, 27/04/2015 - 08:15

1.
Rus.:
руки по лицу скользят и ветер листву,
гоняет опять в суете дней, она скучает по мне,
а я схожу с ума по ней, это безумный мир,
не найдет слов про то как сильна бывает любовь.
Tür.:
Eller yüzümde kayıyorlar ve rüzgar yine yaprakları
savuruyor bu günlerin telaşı içinde, o beni özlüyor,
Ona deli oluyorum, bu çılgın dünya
aşkın ne kadar güçlü olabildiğini anlatacak kelimeler bulamıyor

2.
Rus.:
Я сижу один в пустой квартире,
а в голове воспоминания, как картины.
И мы с ней далеко как два берега,
И не доплыть пока глубока река.

Tür.:
Boş evde oturuyorum yalnız,
Kafamın içinde hatıralar resimler gibi
Ve birbirimizden nehrin iki kıyısı/yakası gibi uzağız
Ve yüzerek birbirimize ulaşamayacağız nehrin derin olduğu surece

Inavan    Gio, 24/03/2016 - 02:13

Thanks for the translation. In my opinion, the phrase "Я Буду" could have been better translated as "I'm gonna" or "I will be" Regular smile