Pubblicità

Bessonitza (Бессонница) (traduzione in Cinese)

  • Artista: Fyodor Tyutchev (Фёдор Иванович Тютчев)
  • Canzone: Bessonitza (Бессонница) 3 traduzioni
  • Traduzioni: Cinese, Inglese, Polacco

Bessonitza (Бессонница)

Часов однообразный бой,
Томительная ночи повесть!
Язык для всех равно чужой
И внятный каждому, как совесть!
 
Кто без тоски внимал из нас,
Среди всемирного молчанья,
Глухие времени стенанья,
Пророчески-прощальный глас?
 
Нам мнится: мир осиротелый
Неотразимый Рок настиг –
И мы, в борьбе, природой целой
Покинуты на нас самих.
 
И наша жизнь стоит пред нами,
Как призрак на краю земли,
И с нашим веком и друзьями
Бледнеет в сумрачной дали...
 
И новое, младое племя
Меж тем на солнце расцвело,
А нас, друзья, и наше время
Давно забвеньем занесло!
 
Лишь изредка, обряд печальный
Свершая в полуночный час,
Металла голос погребальный
Порой оплакивает нас!
 
Postato da SaintMarkSaintMark Mar, 25/04/2017 - 16:51
Ultima modifica Sophia_Sophia_ Gio, 19/09/2019 - 09:35
traduzione in CineseCinese
Allinea i paragrafi
A A

不眠夜

时钟敲着单调的滴答声,
你午夜的故事令人厌倦;
那语言对谁都一样陌生,
却又似心声人人能听见!
 
一天的喧腾已逝,整个世界
都归于沉寂;这时候谁听到
时间的悄悄的叹息和告别,
而不悲哀地感于它的预兆?
 
我们会想到:这孤凄的世间
将受到那不可抗拒的命运
准时的袭击;挣扎也是枉然:
整个自然都将遗弃下我们。
 
我们看见自己的生活站在
对面,象幻影,在大地的边沿,
而我们的朋友,我们的世代,
都要远远隐没,逐渐暗淡;
 
但同时,新生的、年轻的旅类
却在阳光下生长和繁荣,
而我们的时代和我们同辈
早已被他们忘得干干净净!
 
只偶尔有时候,在午夜时光,
可以听到对死者的祭礼,
由金属撞击所发的音响
有时由于悼念我们而哭泣。
     
 
© Vladimir Sosnín
Postato da VoldimerisVoldimeris Sab, 06/05/2017 - 21:22
Commenti fatti