黑色星期二 (traduzione in Inglese)

Advertisements
Revisione appena richiesta
Cinese

黑色星期二

六月六号的清晨 昏昏沉沉突然就被惊醒
一身冷汗的原因 是现实或梦境让人恐惧
怎么睡都睡不着 翻来覆去脑袋快炸了
没有良心可折磨 才能无知无觉快活
 
黑暗的恨像瘟疫
人的心只想自己
用错了勇气和生命 究竟为了谁
为了为了谁 把一切摧毁 难道无所谓
 
为什么 为什么
为什么 用爱扭曲了爱
不沉默 不走开
我们站起来 Fight
 
为什么 为什么
为什么 改变不能用爱
不放弃 还要 Try
把世界夺回来
 
六月六号的清晨 昏昏沉沉突然就被惊醒
一身冷汗的原因 是现实或梦境让人恐惧
怎么睡都睡不着 翻来覆去脑袋快炸了
没有良心可折磨 才能无知无觉快活
 
黑暗的恨像瘟疫
人的心只想自己
用错了勇气和生命 究竟为了谁
为了为了谁 把一切摧毁 难道无所谓
 
为什么 为什么
为什么 用爱扭曲了爱
不沉默 不走开
我们站起来 Fight
 
为什么 为什么
为什么 改变不能用爱
不放弃 还要 Try
把世界夺回来 (夺回来)
 
为什么 为什么
为什么 用爱扭曲了爱
不沉默 不走开
我们站起来 Fight
 
为什么 (为什么) 为什么 (为什么)
为什么 改变不能用爱
不放弃 还要 Try
把世界夺回来
 
不放弃 还要 Try
让美好再回来
 
不放弃 还要 Try
让美好再回来
 
Postato da Minhyuk Dom, 20/08/2017 - 02:16
Allinea i paragrafi
traduzione in Inglese

Black Tuesday

In the early morning on June 6, drowsiness is suddenly awakened
[I] break out into a cold sweat because either reality or the dreamworld frightens me.
How could I sleep? [I]’m not able to sleep at all.Tossing and turning, my head’s killing me,
No conscience can be tormented, before being unconsciously delighted.
 
The dark hatred is like a plague,
People’s hearts only think of themselves,
[They] wrongly used courage and life; actually, for whom?
For whom, [in] destroying everything, could be indifferent?
 
Why, why,
Why use love to twist love?
Don’t be quiet, don’t walk away,
We stand and rise to fight.
 
Why, why
Why change so [one] cannot use love?
Don’t give up, still try
To seize back the world.
 
In the early morning on June 6, drowsiness is suddenly awakened
[I] break out into a cold sweat because either reality or the dreamworld frightens me.
How could I sleep? [I]’m not able to sleep at all.Tossing and turning, my head’s killing me,
No conscience can be tormented, before being unconsciously delighted.
 
The dark hatred is like a plague,
People’s hearts only think of themselves,
[They] wrongly used courage and life; actually, for whom?
For whom, [in] destroying everything, could be indifferent?
 
Why, why,
Why use love to twist love?
Don’t be quiet, don’t walk away,
We stand and rise to fight.
 
Why, why
Why change so [one] cannot use love?
Don’t give up, still try
To seize back the world. (seize it back)
 
Why (why), why (why)
Why change so [one] cannot use love?
Don’t give up, still try
To seize back the world.
 
Don't give up, still try
To bring back beauty again.
 
Don't give up, still try
To bring back beauty again.
 
Postato da Elda Mengisto Mar, 21/08/2018 - 02:26
Aggiunto su richiesta di Minhyuk
Commenti dell’autore:

昏昏沉沉 is usually used as an adjective; I translated it as drowsiness, making it a noun in the process. However, for the rest of the first verse, I translated it from the narrator's point of view, because it implies that they struggle about why the world is so crazy.

L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
David Tao: 3 più popolari
See also
Commenti fatti