Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Con richiesta di revisione
Testi originali
Swap languages

1373 The worthlessness of Earthly things

The worthlessness of Earthly things
The Ditty is that Nature Sings —
And then — enforces their delight
Till Synods are inordinate —
 
Traduzione

1373 Die Nichtigkeit irdischer Dinge

Die Nichtigkeit ird'scher Dinge
besingt die Weise der Natur -
und dann - setzt sie ihre Lust durch
bis die Konzile aus dem Takt kommen -
 
L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
Commenti
seriöserspinnerseriöserspinner    Mar, 28/06/2022 - 18:54
5

Sehr schön. Kleine Bemerkung: Wie ich "their delight" verstehe, bezieht es sich auf die Wertlosigkeit irdischer Dinge. Die Übersetzung "ihrem Überschwang" klingt aber so, als wäre sie auf die Natur bezogen.

Wie wär's mit "Und dann — vollstreckt sie deren Drang // Bis die Konzile platzen —"?

Wenn du dann noch aus den irdischen Dingen ird'sche Dinge machst, fließt es noch weicher und du hast ein Gedicht.

Natur ProvenceNatur Provence
   Mar, 28/06/2022 - 07:35

Danke für die Anregung. Ich habe die ÜS insgesamt geändert und "ird'scher" gerne übernommen. "their delight" bezieht sich grammatikalisch auf "things", das Subjekt von "enforces" ist wohl "nature", kann in meiner ÜS aber offenbleiben, weil sowohl Nichtigkeit als auch Natur feminin sind und hier mit "sie" bzw. "ihre" wiedergegeben werden., ich wollte dies bei diesem rätselhaften Gedicht offenhalten. Deutlicher könnte man statt "ihre" Lust schreiben: deren Lust (die Lust der irdischen Dinge)

seriöserspinnerseriöserspinner    Mar, 28/06/2022 - 18:59

Genau, da diese Doppeldeutigkeit im Original nicht existiert, hat es mich in der Übersetzung leicht irritiert. Aber wenn du das ganz bewusst so eingebaut hast, hat das natürlich seine Berechtigung.

Finde deine Überarbeitung sehr gelungen. Der Fluss ist so viel eleganter.