Pubblicità

380 There is a flower that Bees prefer (traduzione in Tedesco)

Inglese
Inglese
A A

380 There is a flower that Bees prefer

There is a flower that Bees prefer —
And Butterflies — desire —
To gain the Purple Democrat
The Humming Bird — aspire —
 
And Whatsoever Insect pass —
A Honey bear away
Proportioned to his several dearth
And her — capacity —
 
Her face be rounder than the Moon
And ruddier than the Gown
Or Orchis in the Pasture —
Or Rhododendron — worn —
 
She doth not wait for June —
Before the World be Green —
Her sturdy little Countenance
Against the Wind — be seen —
 
Contending with the Grass —
Near Kinsman to Herself —
For Privilege of Sod and Sun —
Sweet Litigants for Life —
 
And when the Hills be full —
And newer fashions blow —
Doth not retract a single spice
For pang of jealousy —
 
Her Public — be the Noon —
Her Providence — the Sun —
Her Progress — by the Bee — proclaimed —
In sovereign — Swerveless Tune —
 
The Bravest — of the Host —
Surrendering — the last —
Nor even of Defeat — aware —
What cancelled by the Frost —
 
Postato da vevvevvevvev Ven, 05/06/2020 - 08:47
traduzione in TedescoTedesco (equiritmica, rimata, cantabile)
Allinea i paragrafi

Kleeblüte

Zu e i n e r Blüt’ der Schmetterling
und auch die Biene strebt,
die lila Demokratin selbst
der Kolibri begehrt.
 
Und wer auch immer fliegt vorbei,
nimmt dort den Nektar* mit
entsprechend ihrem Angebot
und seinem Appetit.
 
Sie schaut drein runder als der Mond,
und röter ihre Tracht
als Rhododendron sie und
Orchis** auf der Weide hat.
 
Bis Juni harrt sie nicht.
Bevor ergrünt die Welt,
sieht man, wie sie ihr Angesicht
dem Wind entgegenhält.
 
Im Wettkampf mit dem Gras,
das nah mit ihr verwandt,
ficht sie um Erd’ und Licht und das,
was sie macht dominant.
 
Wenn jeder Hügel grünt,
und Blüten, dicht an dicht,
zieht ihr Arom sie nicht zurück,
weil Eifersucht sie sticht.
 
Der Mittag hört ihr zu,
die Sonne sorgt für sie,
ihr Wachstum tun die Bienen kund
in hehrer Melodie.
 
Die Tapferste der Schar
erst ganz zuletzt aufgibt,
der Niederlage erst gewahr
als sie vom Frost besiegt.
 
* Bienen sammeln keinen Honig.
 
** Knabenkraut, eine Orchideenart
 
Grazie!
thanked 3 times

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

Postato da Bertram KottmannBertram Kottmann Lun, 14/06/2021 - 18:52
Commenti dell’autore:

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

5
La tua valutazione: None In media: 5 (1 vote)
Traduzioni di “380 There is a ...”
Per favore aiutaci a tradurre “380 There is a ...”
Emily Dickinson: 3 più popolari
Commenti fatti
Read about music throughout history