Pubblicità

William Shakespeare - Sonnet 116

  • Artista: William Shakespeare
  • Traduzioni: Bulgaro #1, #2, Ceco, Cinese, Francese #1, #2, Greco, Inglese, Olandese #1, #2, #3, #4, Portoghese, Rumeno #1, #2, #3, Spagnolo, Tedesco #1, #2, #3, #4, #5, Tongano, Turco, Vietnamita
Inglese
A A

Sonnet 116

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out ev'n to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
 
Grazie!
ringraziato 1 volta
Postato da ILMYMIKILMYMIK Lun, 27/02/2012 - 17:55
Ultima modifica SaintMarkSaintMark Sab, 15/10/2016 - 05:28
Commenti dell’autore:

 

Pubblicità
Video
Commenti fatti
MayGoLocoMayGoLoco    Lun, 27/02/2012 - 18:51

Wiki says this is sonnet 116 not 36, so I'm changing it.