Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Abel et Caïn (traduzione in Russo)

Francese
Francese
A A

Abel et Caïn

I
 
Race d'Abel, dors, bois et mange;
Dieu te sourit complaisamment.
 
Race de Caïn, dans la fange
Rampe et meurs misérablement.
 
Race d'Abel, ton sacrifice
Flatte le nez du Séraphin!
 
Race de Caïn, ton supplice
Aura-t-il jamais une fin?
 
Race d'Abel, vois tes semailles
Et ton bétail venir à bien;
 
Race de Caïn, tes entrailles
Hurlent la faim comme un vieux chien.
 
Race d'Abel, chauffe ton ventre
À ton foyer patriarcal;
 
Race de Caïn, dans ton antre
Tremble de froid, pauvre chacal!
 
Race d'Abel, aime et pullule!
Ton or fait aussi des petits.
 
Race de Caïn, coeur qui brûle,
Prends garde à ces grands appétits.
 
Race d'Abel, tu croîs et broutes
Comme les punaises des bois!
 
Race de Caïn, sur les routes
Traîne ta famille aux abois.
 
II
 
Ah! race d'Abel, ta charogne
Engraissera le sol fumant!
 
Race de Caïn, ta besogne
N'est pas faite suffisamment;
 
Race d'Abel, voici ta honte:
Le fer est vaincu par l'épieu!
 
Race de Caïn, au ciel monte,
Et sur la terre jette Dieu!
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-10
Commenti dell’autore:
traduzione in RussoRusso
Allinea i paragrafi

Авель и Каин

I
 
Сын Авеля, дремли, питайся;
К тебе склонен с улыбкой Бог.
 
Сын Каина, в грязи валяйся,
Свой испустив предсмертный вздох.
 
Сын Авеля, твое куренье —
Отрада ангельских сердец!
 
Сын Каина, твое мученье
Изведает ли свой конец?
 
Сын Авеля, ты о посеве
Не думай: Бог его вознес.
 
Сын Каина, в голодном чреве
Твоем как будто лает пес.
 
Сын Авеля, ты грейся перед
Патриархальным очагом.
 
Сын Каина, морозь свой веред,
Шакал несчастный, под кустом.
 
Сын Авеля, люби и множься,
Как деньги множатся твои.
 
Сын Каина, ты не тревожься,
Когда услышишь зов любви.
 
Сын Авеля, умножен Богом
Твой род, как по лесу клопы!
 
Сын Каина, ты по дорогам
Влачи с семьей свои стопы.
 
II
 
Ага, сын Авеля, в болото
Лечь плоть твоя осуждена!
 
Сын Каина, твоя работа
Как следует не свершена.
 
Сын Авеля, пощад не требуй,
Пронзен рогатиной насквозь!
 
Сын Каина, взбирайся к небу
И Господа оттуда сбрось.
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-20
Commenti dell’autore:

Перевод - Н. С. Гумилёва

Commenti fatti
Read about music throughout history