Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Abel et Caïn (traduzione in Ceco)

Francese
Francese
A A

Abel et Caïn

I
 
Race d'Abel, dors, bois et mange;
Dieu te sourit complaisamment.
 
Race de Caïn, dans la fange
Rampe et meurs misérablement.
 
Race d'Abel, ton sacrifice
Flatte le nez du Séraphin!
 
Race de Caïn, ton supplice
Aura-t-il jamais une fin?
 
Race d'Abel, vois tes semailles
Et ton bétail venir à bien;
 
Race de Caïn, tes entrailles
Hurlent la faim comme un vieux chien.
 
Race d'Abel, chauffe ton ventre
À ton foyer patriarcal;
 
Race de Caïn, dans ton antre
Tremble de froid, pauvre chacal!
 
Race d'Abel, aime et pullule!
Ton or fait aussi des petits.
 
Race de Caïn, coeur qui brûle,
Prends garde à ces grands appétits.
 
Race d'Abel, tu croîs et broutes
Comme les punaises des bois!
 
Race de Caïn, sur les routes
Traîne ta famille aux abois.
 
II
 
Ah! race d'Abel, ta charogne
Engraissera le sol fumant!
 
Race de Caïn, ta besogne
N'est pas faite suffisamment;
 
Race d'Abel, voici ta honte:
Le fer est vaincu par l'épieu!
 
Race de Caïn, au ciel monte,
Et sur la terre jette Dieu!
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-10
Commenti dell’autore:
traduzione in CecoCeco
Allinea i paragrafi

Abel a Kain

I
 
Abelův rode, jez, pij, žij si,
Bůh k tobě vlídným zrakem zří,
 
ty, Kainův, který nehodný jsi,
se bahnem plaz a bídně mři!
 
Abelův rode, Serafinu
tvá oběť pod nos libě čpí!
 
Ty, Kainův, který smýváš vinu,
skončí se kdy tvé útrapy?
 
Abelův rode, hleď ty sady!
Tvůj skot a lány jsou sám vděk.
 
Ty, Kainův, tobě kňučí hlady
jak staré feně žaludek!
 
Abelův rode, tul se doma,
uprostřed svých si břicho hřej!
 
Ty, Kainův, mrzni, jektej rtama,
v tmách, šakale, se zimou chvěj!
 
Abelův rode, množ se s chutí!
Tvé zlato též se množí dál.
 
Ty, Kainův, dej si zajít chuti,
i kdybys v srdci jak chtěl plál.
 
Abelův rode, rosteš, žravý,
tak jako lesní štěnice!
 
Ty, Kainův, vláčej bez únavy
své děti prachem silnice.
 
II
 
Abelův rode, přijde chvíle,
že dodáš mrchou půdě hnůj!
 
Ty, Kainův, musíš dál v svém díle,
neskončil ještě úkol tvůj!
 
Abelův rode, vládl s dosti,
meč zmožen kyjem vypad' ti!
 
Ty, Kainův, vystup na Výsosti
a svrhni Boha v závrati!
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-10
Commenti dell’autore:

Překlad - Svatopluk Kadlec

Commenti fatti
Read about music throughout history