-
Addio del passato → traduzione in Tedesco
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Addio del passato
VIOLETTA
Trae dal seno una lettera
"Teneste la promessa... la disfida
Ebbe luogo! il barone fu ferito,
Però migliora Alfredo
È in stranio suolo; il vostro sacrifizio
Io stesso gli ho svelato;
Egli a voi tornerà pel suo perdono;
Io pur verrò. Curatevi... meritate
Un avvenir migliore. -
Giorgio Germont".
desolata
È tardi!
Si alza
Attendo, attendo né a me giungon mai! . . .
Si guarda allo specchio
Oh, come son mutata!
Ma il dottore a sperar pure m'esorta!
Ah, con tal morbo ogni speranza è morta.
Addio, del passato bei sogni ridenti,
Le rose del volto già son pallenti;
L'amore d'Alfredo pur esso mi manca,
Conforto, sostegno dell'anima stanca
Ah, della traviata sorridi al desio;
A lei, deh, perdona; tu accoglila, o Dio,
Or tutto finì.
Le gioie, i dolori tra poco avran fine,
La tomba ai mortali di tutto è confine!
Non lagrima o fiore avrà la mia fossa,
Non croce col nome che copra quest'ossa!
Ah, della traviata sorridi al desio;
A lei, deh, perdona; tu accoglila, o Dio.
Or tutto finì!
Pubblicato da Anna8189 2013-02-23
Ultima modifica annabellanna 2018-12-08
Traduzione
Lebewohl der Vergangenheit
Violetta
zieht aus ihrem Dekolleté einen Brief
"Sie haben Ihr Versprechen gehalten... die Herausforderung fand statt! Der Baron wurde verletzt aber Alfredo geht es besser. Er ist im Ausland; ich selbst habe ihm Ihr Opfer dargelegt; er wird zu Ihnen zurückkehren, um Sie um Verzeihung zu bitten. Sogar ich werde kommen. Genesen Sie. Sie haben es verdient Eine bessere Zukunft. Girgio Germont. "
(trostlos)
Zu spät!
(steht auf)
Ich warte und warte doch mich erreichen sie nie. Ich sehe doch im Spiegel oh wie sehr gewandelt ich bin, aber der Doktor fordert mich trotzdem auf weiterhin zu hoffen! Ah, mit solch einer Krankheit, ist jede Hoffnung tot.
Lebewohl schöne strahlende Träume der Vergngenheit.
Meine rosa Wangen sind bereits verblasst.
Die Liebe für Alfredo fehlt mir immer noch.
Sowie Trost und Rückhalt für meine erschöpfte Seele.
Ah und auf Wunsch der Vederbten lächle .
Ihr musst du vergeben. Gott empfange sie.
Nun hat alles sein Ende genommen.
Die Freunden, die Schmerzen haben Bald ein Ende.
Der Fall der Sterblichen ist jedem die Grenze!
Es wird weder Tränen noch Blumen an meinem Grab geben.
Kein Kreuz mit meinem Namen wird über diese Knochen wachen.
Ah und auf Wunsch der Vederbten lächle .
Ihr musst du vergeben. Gott empfange sie.
Nun hat alles sein Ende genommen.
Grazie! ❤ | ||
thanked 8 times |
Thanks Details:
Gli ospiti hanno ringraziato 8 volte
Pubblicato da elopesdecezar1 2016-12-28
✕
Giuseppe Verdi: 3 più popolari
1. | Va, pensiero |
2. | Libiamo ne’ lieti calici |
3. | La donna è mobile |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Ruolo: Super Membro
Contribuzione al sito:135 traduzioni, 38 canzoni, ringraziato 752 volte, ha soddisfatto 26 richieste ha aiutato 23 membri, ha trascritto 2 canzoni, ha spiegato 1 modo di dire, ha lasciato 14 commenti
Lingue: madrelingua: Inglese, Tedesco, Portoghese, fluente: Francese, Italiano, Spagnolo