✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Афоризм (Фра Беато Анджелико)
Есть Бог, есть мир, они живут вовек,
А жизнь людей мгновенна и убога,
Но всё в себе вмещает человек,
Который любит мир и верит в Бога.
Pubblicato da borvv 2021-09-21
Traduzione
Aphorism
There's God, there's world; they live everlastingly,
And people's life is instant and grievous.
But human, he encloses the world wholly,
If loves the world and in the God believes.
misurata o metrica
poetica
Grazie! ❤ | ||
ringraziato 1 volta |
Thanks Details:
Un ospite ha ringraziato 1 volta
Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere delle differenze rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati, ecc.).
Перевод выполнен Borvv. Если вы хотите перепечатать его, пожалуйста, сначала спросите разрешения и всегда указывайте мое имя как автора.
Translation done by Borvv. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author.
Pubblicato da borvv 2021-09-21
Ultima modifica borvv 2022-04-06
Commenti dell’autore:
Verse, 11/10/11/10
Nikolay Gumilyov: 3 più popolari
1. | Однообразные мелькают (Odnoobraznyye melʹkayut) |
2. | Попугай (Popugay) |
3. | Две розы (Dve rozy) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
borvv1947@mail.ru
Nome: Владимир Викторович
Ruolo: Esperto
Contribuzione al sito:256 traduzioni, 165 canzoni, ringraziato 437 volte, ha soddisfatto 4 richieste ha aiutato 4 membri, ha trascritto 1 testi, ha aggiunto 22 modi di dire, ha spiegato 33 modi di dire, ha lasciato 34 commenti
Lingue: madrelingua: Russo, fluente: Inglese, intermedio: Slavo Ecclesiastico Antico, principiante: Portoghese, Romanì, Svedese
Стихотворный размер - 10/11/10/11
Последняя строфа из стихотворения
"Фра Беато Анджелико"