-
Així em parla el vent → traduzione in Spagnolo
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Així em parla el vent
Quan florida de llum es desperta l'aurora;
quan bressola l'estany la tendresa de l'hora
i el temps sembla suspès en l'encís del moment,
al peu de la Corbera, escolto parlar el vent.
Ell em diu el passat d'aquestes nostres terres,
el record dels caiguts en despietades guerres,
les veus que es van callar, les torturades carns,
i al fons del Castellet els crits dels meus germans.
Tot això em diu el vent amb sa veu catalana
Que m’estremeix el cor com un cant de sardana
Llavors si clavo els ulls, al cap del meu camí
Veig una porta clara oberta en l’avenir
Em diu el pas dels anys esborrant sa memòria,
en la fosca i l'oblit enfonsada, la història
sota capes de pols, de silenci, de fang,
mentre sento més fort el batec de ma sang.
Tot això em diu el vent amb sa veu catalana
Que m’estremeix el cor com un cant de sardana
Llavors si clavo els ulls, al cap del meu camí
Veig una porta clara oberta en l’avenir
Em recorda que avui, en l'alba ensetinada,
s'ha d'aixecar ben alt la nostra portalada,
no pas com un símbol d'isolament altiu,
si no per afirmar que el nostre poble viu;
Que no vol més menyspreu i que vol més paraula,
disposar del seu sol tot rebutjant la faula,
i cada dematí al fons de l'horitzó
vol veure resplendir les neus del Canigó!
Tot això diu el vent amb sa veu catalana
que m'estremeix el cor com un cant de sardana;
Llavors, si clavo els ulls al cap del meu camí,
veig una porta clara oberta en l'avenir!
Llavors si clavo els ulls, al cap del meu camí
Veig una porta clara oberta en l’avenir
La la la lai
la la la lai
Llavors si clavo els ulls, al cap del meu camí
Veig una porta clara oberta en l’avenir
La la la lai
La la la lai
Traduzione
Así me habla el viento
Cuando florida de luz se despierta la aurora;
cuando la laguna mece la ternura de la hora
y el tiempo parece suspendido en el encanto del momento,
al pie de las Corberas escucho hablar el viento.
Él me dice el pasado de aquellas tierras nuestras,
el recuerdo de los caídos en despiadadas guerras,
las voces que se callaron, las carnes torturadas ,
y al fondo del Castellet los gritos de mis hermanos.
Todo esto me dice el viento con su voz catalana
Que me estremece el corazón como un canto de sardana
Entonces, si clavo los ojos, al final de mi camino
Veo una puerta clara abierta en el porvenir
Me dice el paso de los años borrando su memoria,
la historia en la obscuridad y el olvido hundida,
bajo capas de polvo, de silencio, de barro,
mientras siento más fuerte el latido de mi sangre.
Todo esto me dice el viento con su voz catalana
Que me estremece el corazón como un canto de sardana
Entonces, si clavo los ojos, al final de mi camino
Veo una puerta clara abierta en el porvenir
Me recuerda que hoy, en el alba satinada,
se debe alzar bien alto nuestro estandarte
no como un símbolo de aislamiento altivo,
Si no para afirmar que nuestro pueblo vive;
¡Que no quiere más menosprecio y que quiere más la palabra,
disponer de su suelo todo rechazando la fábula,
cada mañana en el fondo del horizonte
quiere ver resplandecer las nieves del Canigó!
Todo esto me dice el viento con su voz catalana
Que me estremece el corazón como un canto de sardana
Entonces, si clavo los ojos, al final de mi camino
Veo una puerta clara abierta en el porvenir
Entonces, si clavo los ojos, al final de mi camino
Veo una puerta clara abierta en el porvenir
La la la lai
La la la lai
Entonces, si clavo los ojos, al final de mi camino
Veo una puerta clara abierta en el porvenir
La la la lai
La la la lai
Grazie! ❤ | ||
thanked 3 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
All Promete | 3 settimane 1 giorno |
Azalia | 2 anni 4 mesi |
psq | 2 anni 4 mesi |
Pubblicato da La Isabel 2021-12-06
Ultima modifica La Isabel 2024-03-23
✕
Jordi Barre: 3 più popolari
1. | Els hi fotrem |
2. | Tant com me quedarà (2) |
3. | Tant com me quedarà |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore