✕
Con richiesta di revisione
Arabo
Testi originali
ألف ليلة وليلة
يا حبيبي… الليل وسماه… ونجومه وقمره… وقمره وسهره
وانت وأنا… يا حبيبي أنا… يا حياتي أنا…
كلنا… كلنا… في الحب سوا
والهوى… آه منه الهوى
سهران يسقينا الهنا… ويقول بالهنا
يا حبيبي
ياللا نعيش في عيون الليل
ونقول للشمس تعالي تعالي
تعالي تعالي
بعد سنة… مش قبل سنة
دي ليلة حب حلوة بألف ليلة وليلة…
بكل العمر… هو العمر إيه غير ليلة زي الليلة
إزاي ازاي ازاي
أوصف لك يا حبيبي إزاي
قبل ما احبك كنت إزاي… يا حبيبي
كنت ولا امبارح فاكراه
ولا عندي بكرة أستناه
ولا حتى يومي عايشاه
خدتني بالحب في غمضة عين
وريتني حلاوة الأيام فين
الليل بعد ما كان غربة
غربة مليته أمان
والعمر اللي كان صحرا أصبح بستان
يا حبيبي
ياللا نعيش في عيون الليل
ونقول للشمس تعالي تعالي
بعد سنة… مش قبل سنة
دي ليلة حب حلوة بألف ليلة وليلة
بكل العمر… هو العمر إيه غير ليلة زي الليلة
يا حبيبي إيه أجمل من الليل واتنين زينا عاشقين
تايهين ما احناش حاسين العمر ثواني ولا سنين
حاسين إننا بنحب وبس
عايشين لليل والحب وبس
يا حبيبي الحب حياتنا وبيتنا وقوتنا
للناس دنيتهم واحنا لنا دنيتنا
وأن قالوا عن عشاقه… بيذوبوا في نار أشواقه
أهي ناره دي جنتنا
الحب عمره ما جرح… ولا عمره بستانه طرح
غير الهنا… وغير الفرح… يا حبيبي
ياللا نعيش في عيون الليل
ونقول للشمس تعالي تعالي
بعد سنة… مش قبل سنة
دي ليلة حب حلوة بألف ليلة وليلة
بكل العمر… هو العمر إيه غير ليلة زي الليلة
يا قمر ليلي… يا ظل نهاري
يا حبي… يا أيامي الهنية
عندي لك أجمل هدية
كلمة الحب اللي بيها… تملك الدنيا وما فيها
واللي يفتح لك كنوز الدنيا ديه
قولها ليه
قولها للطير… للشجر… للناس
لكل الدنيا… قول الحب نعمة… مش خطية
الله محبة… الخير محبة…النور محبة… يا رب
تفضل حلاوة سلام أول لقا في إيدينا
وفرح أول معاد منقاد شموع حوالينا
ويفوت علينا الزمان يفرش أمانه علينا
يا رب
لا عمر كاس الفراق المر يسقينا
ولا يعرف الحب مطرحنا ولا يجينا
وغير شموع الفرح ما تشوف ليالينا
يا حبيبي
ياللا نعيش في عيون الليل
ونقول للشمس تعالي تعالي بعد سنة… مش قبل سنة
دي ليلة حب حلوة بألف ليلة وليلة
بكل العمر… هو العمر إيه غير ليلة زي الليلة
Pubblicato da
Caliph 2008-12-25
Turco
Traduzione
Bin Bir Gece
Sevgilim, ah sevgilim, sevgilim!
Gecenin gökyüzü, yıldızları ve ayı,
Ay uyanıyor seher vaktinde, sen ve ben,
Sevgilim, hayatım!
Hepimiz, her birimiz aşkı aynı şekilde yaşıyoruz.
Ve aşk, ah o aşk o kadar can yakabilir ki!
O aşk ki bizi bütün gece ayakta tutar da keyif iksirinden içirir,
Ve sakince bize bunları anlatır.
Ey sevgilim, haydi gel de şu gecenin gözlerinde yaşayalım,
Sonra güneşe dönüp diyelim; gel ama bundan bir yıl sonra gel,
Bir yıl geçmeden asla!
Böylesine güzel aşk gecesi bin bir gece ve daha fazlasına
Hatta bir ömür boyuna değer!
Bu gece bir ömre bedel, bunun gibi tek bir gece, tek bir gece!
Nasıl, nasıl,
Seni nasıl anlatayım sevgilim,
Seni sevmeden önce nasıl biri olduğumu sana nasıl anlatayım, sevgilim?
Dünümü hatırlamazdım ben,
Ya da bekleyeceğim bir yarın yoktu.
En azından bugünümü bile yaşamıyordum ben, ey sevgilim.
Beni tek bir bakışınla sana aşık ettin,
Bana günün getirilerinin neler olabileceğini gösterdin.
Eskiden yabancı olduğum geceleri,
Sen güvenle, huzurla doldurdun.
Ve bir zamanlar çöl olan bu hayatı sen sabahın doğduğu bağ bahçeye çevirdin!
Ey sevgilim!
Haydi gel de şu gecenin gözlerinde yaşayalım,
Sonra güneşe dönüp diyelim; gel ama bundan bir yıl sonra gel,
Bir yıl geçmeden asla!
Böylesine güzel aşk gecesi bin bir gece ve daha fazlasına
Hatta bir ömür boyuna değer!
Bu gece bir ömre bedel, bunun gibi tek bir gece, tek bir gece!
Ey sevgilim! Gecenin gözlerinde iki insanın aşık olmasından daha güzel ne var?
Biz kaybolduk, dakikaların, yılların nasıl geçtiğini anlamaz olduk, ey sevgilim.
Yalnızca duygularımız, yalnızca aşkımız!
Yalnız aşka ve geceye yaşıyoruz! Sadece onlara.
Ey sevgilim! Bizim aşkımız hayatımız, evimiz, aşımız oldu!
İnsanların kendi dünyaları bizim kendi dünyamız var.
İnsanlar aşk ateştir diyorlar arzunun ateşi onları yakıyor!
Bu ateş bizim evimiz, bu aşk ateşi bizim cennetimiz.
İnsanlar aşk ateştir diyorlar arzunun ateşi onları yakıyor!
Ve gerçek aşk asla yakmaz, asla yakmaz.
Aşk bahçesinde sadece huzur ve mutluluk yetişir başka hiçbir şey yetişmez.
Ah, sen gecede parlayan ayımsın!
Gündüzleri gölgemsin!
Hayatım, en mutlu günlerim.
Sana çok güzel bir hediyem var.
Bir kelime. Bir kelime.
Aşkın bir kelimesi ve onunla
Bütün dünyaya ve içindekilere sahip olabilirsin.
Bu kelime sana dünyevi servetlerin hepsini açacak.
Bana söyle, kuşlara söyle, ağaçlara, bütün insanlara ve tüm dünyaya.
Söyle!
Söyle aşkın lütuf olduğunu, günah olmadığını!
Allah bir aşktır.
Kibarlık bir aşktır.
Nur aşktır.
Ya Rab, ilk görüşmemizdeki kalbimizdeki mutluluğun hep yüreklerimizde olmasını diliyorum.
Ve etrafımızı sarılı mumlarla olan ilk görüşmemizdeki mutluluğun da baki kalmasını...
Ve zaman geçtikçe, bize sükunetini bağışlamasını diliyorum.
Ya Rab, ayrılık kadehinden hiç içmemeyi,
Acının kalbimize olan yolu bulmamasını, hiç uğramamasını,
Ve mutlu gecelerimizin şahidinin mumlar olmasını diliyorum.
| Grazie! ❤ ringraziato 114 volte |
| Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto |
Dettagli ringraziamenti:
| Utente | Tempo fa |
|---|---|
| Doğa Orhan | 2 anni 10 mesi |
| roj | 3 anni 11 mesi |
| Murat Coskun | 4 anni 1 mese |
Gli ospiti hanno ringraziato 111 volte
Pubblicato da
libbie 2021-03-24
libbie 2021-03-24✕
Traduzioni di “ألف ليلة وليلة (Alf ...”
Turco
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Nome: Lilie
Ruolo: Super Membro
Contributi:
- 97 traduzioni
- 28 canzoni
- ringraziato 1173 volte
- ha soddisfatto 35 richieste per 31 membri
- ha trascritto 6 canzoni
- ha aggiunto 4 modi di dire
- ha spiegato 4 modi di dire
- ha lasciato 13 commenti
- ha aggiunto 3 artisti
Lingue:
- madrelingua: Turco
- fluente
- Inglese
- Coreano
- Turco
- avanzato
- Inglese
- Coreano
- intermedio: Italiano
- principiante
- Arabo
- Persiano
- Spagnolo
Eagles Hunter
Fary
LT
Miley_Lovato
Nothin', but blue skies from now on.