あなぐらぐらし (anagura-gurashi) (traduzione in Ceco)

あなぐらぐらし

せまいせまいあなぼこで
夢を見せあうぼくたちは
あの世もこの世もいられない
あの世もこの世もいられない
ああ神様 子どもの神様
ぼくらはあなたの遊んだ砂場の中ですり傷だらけです
 
タタタ・・・
 
踊るよ 回るよ 僕らの踊りはおかしな踊り
踊ったつもりで 笑ったつもりで
倒れたつもりで 叫んだつもり
 
目がふらふら 音もふにゃふにゃ
足もふらふら マボロシふにゃふにゃ
太陽も月も 空も神さまも
生み出して あなぐらぐらしは
 
抜け出せない 抜け出せない
抜け出せないから 抜け出さない
抜け出さないから お目目閉じて
2 1 0 
 
落ちて落ちて 落ちてゆこうよ
あなぐらぐらしの渦の中
落ちて落ちて 落ちてゆこうよ
いっしょに仲良くどこまでも
おんなじ おんなじ おんなじじゃないか
きみと僕とはいつまでも
おんなじ おんなじ おんなじじゃないか
いけない いけない さみしい さみしい
 
落ちて落ちて 落ちてゆこうよ ラララ・・・
おんなじ おんなじ おんなじじゃないか ラララ・・・
いけない いけない さみしい さみしい
 
なかま なかま あなたはいかが
なかま なかま ぼくらはなかま
あなたはなかま?合言葉?
あなぐらせかいの合言葉?
抜け出せない 抜け出せない
抜け出せないから 教えない
あなたはなかま? さみしいなかま?
奈落に生きるなかまですか
 
夢をかけらを飲んでいる
きみの夢もまぜまぜしていて
あの世もこの世もいられない
あの世もこの世もいられない
 
目がふらふら 音もふにゃふにゃ
腕もふらふら マボロシふにゃふにゃ
太陽も月も空も神さまも
ギトギトに鮮やかで
 
抜け出せない 抜け出せない
抜け出せないから 抜け出さない
抜け出さないから お目目閉じて
閉じて・・・ ルルル・・・
 
アア
 
落ちて落ちて落ちてゆこうよ
あなぐらぐらしの渦の中
落ちて落ちて落ちてゆこうよ
いっしょに仲良くどこまでも
おんなじ おんなじ おんなじじゃないか
きみと僕とはいつまでも
おんなじ おんなじ おんなじじゃないか
いけない いけない さみしい さみしい
 
落ちて落ちて落ちてゆこうよ ラララ・・・
おんなじ おんなじ おんなじじゃないか ラララ・・・
いけない いけない さみしい さみしい
 
Postato da sakana325sakana325 Dom, 18/08/2019 - 15:54
Ultima modifica ahmad azizahmad aziz Dom, 01/08/2021 - 07:29
traduzione in CecoCeco
Allinea i paragrafi

Pobývání v díře

Uvnitř uvnitř malé díry
Můžeme se vidět v našich snech
To není náš svět, nemůže být
To není náš svět, nemůže být
Och Panebože, všechny děti Boží
Máme spoustu ran z tvého pískoviště zábavy
 
Dam–dam–dam…
 
Tančíme a točíme se, náš tanec je divný tanec
Myslíme že tancujeme, myslíme že smějeme se
Myslíme že padáme, myslíme že křičíme
 
Zrak je roztřesený, hlas je zamlžený
Nohy jsou roztřesené, iluzie zamlžené
Slunce i měsíc i obloha i Bůh
Tvoří naše věčné pobývání v díře
 
Nemůžeme utéct, nemůžeme utéct
Nemůžeme utéct a tak neutečeme
Neutečeme a tak zavři oči své
Dva – jedna – nula
 
Spadněme spadněme spadněme a heleme se
Do nitra srdce víru pobývání v díře
Spadněme spadněme spadněme a heleme se
Jsme nejlepší kámoši co spolu navždy jdou
Stejný stejný nejsme stejný?
Ty a já budeme vždy bok po boku
Stejný stejný nejsme stejný?
Špatné, špatné, osamělý, osamělý
 
Spadněme spadněme spadněme a heleme se, la–la–la…
Stejný stejný nejsme stejný? La–la–la…
Špatné, špatné, osamělý, osamělý
 
Si jeden z nás? Si jeden z nás? Chceš být jeden z nás?
Si jeden z nás? Si jeden z nás? Ty si jeden z nás.
Si jeden z nás? Jaké je tajné slovo?
Jaké je tajné slovo na konec přebývání?
Nemůžeme utéct, nemůžeme utéct
Nemůžeme utéct a tak ti to neřekneme
Si jeden z nás? Si osamělý jako my?
Si jeden z nás co žijí v útrobách pekla?
 
Zapijeme naše sny do poslední kapky
Tvé sny to doplňují dokonale též
To není náš svět, nemůže být
To není náš svět, nemůže být
 
Zrak je roztřesený, hlas je zamlžený
Ruce jsou roztřesené, iluzie zamlžené
Slunce i měsíc i obloha i Bůh
Vypadaly tak krásně jednou
 
Nemůžeme utéct, nemůžeme utéct
Nemůžeme utéct a tak neutečeme
Neutečeme a tak zavři oči své
Zavři oči své… Nu–nu–nu…
 
Aaaaaa…
 
Spadněme spadněme spadněme a heleme se
Do nitra srdce víru pobývání v díře
Spadněme spadněme spadněme a heleme se
Jsme nejlepší kámoši co spolu navždy jdou
Stejný stejný nejsme stejný?
Ty a já budeme vždy bok po boku
Stejný stejný nejsme stejný?
Špatné, špatné, osamělý, osamělý
 
Spadněme spadněme spadněme a heleme se, la–la–la…
Stejný stejný nejsme stejný? La–la–la…
Špatné, špatné, osamělý, osamělý
 
Grazie!
Postato da ONEGENONEGEN Dom, 01/08/2021 - 11:54
Commenti dell’autore:

"Pobývání v díře" je skladba od Kikua o tok, jako naše realita je jen "pískoviště zábavy" pro Boha, který se směje nad naší snahou být šťastný. Z tohoto světa však neexistuje únik ani nic na zjednodušení ("tajné slovo"), a tak jsme tady, padající ve víru pobývání v díře.

Commenti fatti
Read about music throughout history