Pubblicità

Aquarela (traduzione in Inglese)

Portoghese
A A

Aquarela

Numa folha qualquer
Eu desenho um sol amarelo
E com cinco ou seis retas
É fácil fazer um castelo...
 
Corro o lápis em torno
Da mão e me dou uma luva
E se faço chover
Com dois riscos
Tenho um guarda-chuva...
 
Se um pinguinho de tinta
Cai num pedacinho
Azul do papel
Num instante imagino
Uma linda gaivota
A voar no céu...
 
Vai voando
Contornando a imensa
Curva Norte e Sul
Vou com ela
Viajando Havaí
Pequim ou Istambul
Pinto um barco a vela
Brando navegando
É tanto céu e mar
Num verde azul...
 
Entre as nuvens
Vem surgindo um lindo
Avião rosa e grená
Tudo em volta colorindo
Com suas luzes a piscar...
 
Basta imaginar e ele está
Partindo, sereno e lindo
Se a gente quiser
Ele vai pousar...
 
Numa folha qualquer
Eu desenho um navio
De partida
Com alguns bons amigos
Bebendo de bem com a vida...
 
De uma América a outra
Eu consigo passar num segundo
Giro um simples compasso
E num círculo eu faço o mundo...
 
Um menino caminha
E caminhando chega no muro
E ali logo em frente
A esperar pela gente
O futuro está...
 
E o futuro é uma astronave
Que tentamos pilotar
Não tem tempo, nem piedade
Nem tem hora de chegar
Sem pedir licença
Muda a nossa vida
E depois convida
A rir ou chorar...
 
Nessa estrada não nos cabe
Conhecer ou ver o que virá
O fim dela ninguém sabe
Bem ao certo onde vai dar
Vamos todos
Numa linda passarela
De uma aquarela
Que um dia enfim
Descolorirá...
 
Numa folha qualquer
Eu desenho um sol amarelo
(Que descolorirá!)
E com cinco ou seis retas
É fácil fazer um castelo
(Que descolorirá!)
Giro um simples compasso
Num círculo eu faço
O mundo
(Que descolorirá!)...
 
Postato da algebraalgebra Mer, 12/05/2010 - 15:51
Ultima modifica HampsicoraHampsicora Mar, 30/08/2016 - 20:36
traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi

Watercolour

Versioni: #1#2#3
I draw a yellow sun
On a random sheet of paper
And it's easy to make a castle
Using five or six straight lines
 
I run the pencil around my hand
And make myself a glove
And if I make it rain
I'll have an umbrella
With only a couple of doodles
 
If a tiny drop of paint
Falls on a blue
Portion of the paper
I can imagine a beautiful seagull
Flying in the sky
In just a second
 
It flies away
Around the huge
North and South curve
I go with it
Traveling, Hawaii
Beijing or Istambul
I paint a sailboat
Sailing smoothly
So much sky and sea
In a green-blue shade
 
A beautiful pink and maroon
Airplane comes rising
Between the clouds
Colouring everything around it
With its flashing lights
 
All you have to do is imagine
That it's taking off, peacefully and beautifully
And that if we want it to
It will land
 
I draw a ship
On a random sheet of paper
Sailing off
With some good buddies
Drinking, happy with their lives
 
I can go from one America to the other
In just a second
I turn a simple compass
And make the world in a circle
 
A boy walks
And by walking comes to a wall
And just beyond it
Awaiting us
Lies the future
 
And the future is a spaceship
That we try to control
It doesn't have any time, or any mercy
Or even an arrival time
It changes our lives
Without asking for permission
And then it invites us
To laugh or to cry
 
On this road, it's not our duty to
Know or see what's coming next
Nobody really knows
Where it takes us in the end
We all walk
Down this beautiful path
In a watercolour
That one day, after all
Will fade away
 
I draw a yellow sun
On a random sheet of paper
(That will fade away)
And it's easy to make a castle
Using five or six straight lines
(That will fade away)
I turn a simple compass
And make the world
In a circle
(That will fade away)
 
Grazie!
thanked 4 times

Feel free to distribute my translations (please include credits) or to request a translation. I have lots of experience with various forms of media and would be glad to help!

Sinta-se à vontade para distribuir minhas traduções (incluindo créditos) ou solicitar uma tradução. Tenho muita experiência com diversas formas de mídia e fico feliz em ajudar!

Postato da Fernanda MeirellesFernanda Meirelles Sab, 30/07/2016 - 05:19
Ultima modifica Fernanda MeirellesFernanda Meirelles Sab, 18/08/2018 - 06:24
Pubblicità
Commenti fatti
AltoserenoAltosereno    Ven, 03/08/2018 - 22:42

Best translation out of the 3! great job Regular smile

Will be a bit cheeky and suggest a couple of tweaks that for me would make it perfect:

A boy walks
And by walking comes to a wall,
And just beyond it,
Awaiting us,
The future lies

We all walk
Down this beautiful path
In a watercolour
That one day, after all
Will fade away

Fernanda MeirellesFernanda Meirelles    Sab, 18/08/2018 - 06:25

I’ve considered your suggestions and updated my translation. Thank you very much! :-)

AltoserenoAltosereno    Ven, 03/08/2018 - 23:41

He reaches a wall também seria correto, mas pessoalmente acho que não fica tao bonito. Às vezes a tradução mais literal ou pragmática não confere o mesmo valor poético na outra língua. Por isso acho esta a melhor tradução. Porém, é só a minha opinião Regular smile

Thalyson TeixeiraThalyson Teixeira    Ven, 03/08/2018 - 23:44

Eu acho que é muito importante levar em consideração as três traduções. Às vezes, uma tem específicos detalhes que a outra não tem.

Read about music throughout history