Pubblicità

Armentos (traduzione in Portoghese)

  • Artista: Andrea Parodi
  • Artista partecipante (featuring): Tazenda
  • Canzone: Armentos 3 traduzioni
  • Traduzioni: Inglese, Portoghese, Spagnolo
Sardo

Armentos

Armentos
Caminende canos
In sa pastura 'e Deus
Coro meu
 
Ammentos
Artziende lentos
In su monte 'e su tempus
Durche coro meu
 
Oh oh
Bella sa die
Cando tue as a torrare
Bellu at a èssere
S'amore nostru
 
Momentos
Morighende lentos
In sa memòria mea
Durche coro meu
 
Oh oh
Bella sa die
Cando tue as a torrare
Bellu at a èssere
S'amore nostru
 
Oh oh
Su 'entu chi brujat s'iberru
Mi fachet male
 
Armentos
Caminende canos
In sa pastura 'e Deus
Durche coro meu
 
Oh oh
Bella sa die
Cando tue as a torrare
Bellu at a èssere
S'amore nostru
 
Durche coro meu
 
Postato da HampsicoraHampsicora Mer, 26/10/2016 - 22:27
Ultima modifica HampsicoraHampsicora Mar, 04/06/2019 - 17:26
traduzione in PortoghesePortoghese
Allinea i paragrafi
A A

Rebanhos

Rebanhos
A caminhar, alvos
Na pastagem de Deus:
O meu coração...
 
Lembranças
Ascendem, lentas
Pelo monte do tempo;
Meu doce coração...
 
Ó oh
Formoso o dia
Quando vais voltar:
Belo vai ser
O nosso amor!
 
Momentos
A revirar, lentos
Na minha memória.
Meu doce coração...
 
Ó oh
Formoso o dia
Quando vais voltar:
Belo vai ser
O nosso amor!
 
Ó oh
O vento que queima o inverno
Magoa-me...
 
Rebanhos
A caminhar, alvos
Na pastagem de Deus:
Meu doce coração...
 
Ó oh
Formoso o dia
Quando vais voltar:
Belo vai ser
O nosso amor...
 
Meu doce coração...
 
Postato da MetodiusMetodius Mar, 04/06/2019 - 18:22
Commenti dell’autore:

Quiser agradecere a Hampsicora o fato de ter feito as traduções desta canção ao inglês e castelão, dado que isso permeteu-me completare a minha tradução ao português.

Altre traduzioni di “Armentos”
Portoghese Metodius
Commenti fatti
HampsicoraHampsicora    Mar, 04/06/2019 - 18:37

Hola Francesc, muchas gracias. Regular smile
No hablo portugués pero creo que tendrías que comprobar “Caminende canos”:
“canos” se refiere al pelo blanco de las ovejas Wink smile

MetodiusMetodius    Mar, 04/06/2019 - 18:55

Grazie tante per il chiarimento, Marco! Questo problema con la parola "cano" è derivato dal fatto che non mi sono reso conto che ciascuna delle stanze era diversa alle altre. Mi scuso, perché avrei dovuto vedere questa peculiarità del testo. Tongue smile Eh, almeno ho già effettuato i cambiamenti - grazie del tuo aiuto!

HampsicoraHampsicora    Mar, 04/06/2019 - 20:50

Oh, figurati, non è che un dettaglio di poca importanza. È un'ottima traduzione anche senza il mio aiuto Regular smile